Genesis 46 ~ Génesis 46

picture

1 S o Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.

Y PARTIOSE Israel con todo lo que tenía, y vino á Beer-seba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.

2 G od spoke to Israel in visions of the night and said, “ Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.”

Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.

3 H e said, “ I am God, the God of your father; do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you a great nation there.

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

4 I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes.”

Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos.

5 T hen Jacob arose from Beersheba; and the sons of Israel carried their father Jacob and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

Y levantóse Jacob de Beer-seba; y tomaron los hijos de Israel á su padre Jacob, y á sus niños, y á sus mujeres, en los carros que Faraón había enviado para llevarlo.

6 T hey took their livestock and their property, which they had acquired in the land of Canaan, and came to Egypt, Jacob and all his descendants with him:

Y tomaron sus ganados, y su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y viniéronse á Egipto, Jacob, y toda su simiente consigo;

7 h is sons and his grandsons with him, his daughters and his granddaughters, and all his descendants he brought with him to Egypt. Those Who Came to Egypt

Sus hijos, y los hijos de sus hijos consigo; sus hijas, y las hijas de sus hijos, y á toda su simiente trajo consigo á Egipto.

8 N ow these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.

Y estos son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.

9 T he sons of Reuben: Hanoch and Pallu and Hezron and Carmi.

Y los hijos de Rubén: Hanoch, y Phallu, y Hezrón, y Carmi.

10 T he sons of Simeon: Jemuel and Jamin and Ohad and Jachin and Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

Y los hijos de Simeón: Jemuel, y Jamín, y Ohad, y Jachîn, y Zohar, y Saúl, hijo de la Cananea.

11 T he sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.

Y los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.

12 T he sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Perez and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan). And the sons of Perez were Hezron and Hamul.

Y los hijos de Judá: Er, y Onán, y Sela, y Phares, y Zara: mas Er y Onán, murieron en la tierra de Canaán. Y los hijos de Phares fueron Hezrón y Hamul.

13 T he sons of Issachar: Tola and Puvvah and Iob and Shimron.

Y los hijos de Issachâr: Thola, y Phua, y Job, y Simrón.

14 T he sons of Zebulun: Sered and Elon and Jahleel.

Y los hijos de Zabulón: Sered y Elón, y Jahleel.

15 T hese are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, with his daughter Dinah; all his sons and his daughters numbered thirty-three.

Estos fueron los hijos de Lea, los que parió á Jacob en Padan-aram, y además su hija Dina: treinta y tres las almas todas de sus hijos é hijas.

16 T he sons of Gad: Ziphion and Haggi, Shuni and Ezbon, Eri and Arodi and Areli.

Y los hijos de Gad: Ziphión, y Aggi, y Ezbón, y Suni, y Heri, y Arodi, y Areli.

17 T he sons of Asher: Imnah and Ishvah and Ishvi and Beriah and their sister Serah. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel.

Y los hijos de Aser: Jimna, é Ishua, é Isui y Beria, y Sera, hermana de ellos. Los hijos de Beria: Heber, y Malchîel.

18 T hese are the sons of Zilpah, whom Laban gave to his daughter Leah; and she bore to Jacob these sixteen persons.

Estos fueron los hijos de Zilpa, la que Labán dió á su hija Lea, y parió estos á Jacob; todas diez y seis almas.

19 T he sons of Jacob’s wife Rachel: Joseph and Benjamin.

Y los hijos de Rachêl, mujer de Jacob: José y Benjamín.

20 N ow to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.

Y nacieron á José en la tierra de Egipto Manasés y Ephraim, los que le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.

21 T he sons of Benjamin: Bela and Becher and Ashbel, Gera and Naaman, Ehi and Rosh, Muppim and Huppim and Ard.

Y los hijos de Benjamín fueron Bela, y Bechêr y Asbel, y Gera, y Naamán, y Ehi, y Ros y Muppim, y Huppim, y Ard.

22 T hese are the sons of Rachel, who were born to Jacob; there were fourteen persons in all.

Estos fueron los hijos de Rachêl, que nacieron á Jacob: en todas, catorce almas.

23 T he sons of Dan: Hushim.

Y los hijos de Dan: Husim.

24 T he sons of Naphtali: Jahzeel and Guni and Jezer and Shillem.

Y los hijos de Nephtalí: Jahzeel, y Guni, y Jezer, y Shillem.

25 T hese are the sons of Bilhah, whom Laban gave to his daughter Rachel, and she bore these to Jacob; there were seven persons in all.

Estos fueron los hijos de Bilha, la que dió Labán á Rachêl su hija, y parió estos á Jacob; todas siete almas.

26 A ll the persons belonging to Jacob, who came to Egypt, his direct descendants, not including the wives of Jacob’s sons, were sixty-six persons in all,

Todas las personas que vinieron con Jacob á Egipto, procedentes de sus lomos, sin las mujeres de los hijos de Jacob, todas las personas fueron sesenta y seis.

27 a nd the sons of Joseph, who were born to him in Egypt were two; all the persons of the house of Jacob, who came to Egypt, were seventy.

Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, dos personas. Todas las almas de la casa de Jacob, que entraron en Egipto, fueron setenta.

28 N ow he sent Judah before him to Joseph, to point out the way before him to Goshen; and they came into the land of Goshen.

Y envió á Judá delante de sí á José, para que le viniese á ver á Gosén; y llegaron á la tierra de Gosén.

29 J oseph prepared his chariot and went up to Goshen to meet his father Israel; as soon as he appeared before him, he fell on his neck and wept on his neck a long time.

Y José unció su carro y vino á recibir á Israel su padre á Gosén; y se manifestó á él, y echóse sobre su cuello, y lloró sobre su cuello bastante.

30 T hen Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face, that you are still alive.”

Entonces Israel dijo á José: Muera yo ahora, ya que he visto tu rostro, pues aun vives.

31 J oseph said to his brothers and to his father’s household, “ I will go up and tell Pharaoh, and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me;

Y José dijo á sus hermanos, y á la casa de su padre: Subiré y haré saber á Faraón, y diréle: Mis hermanos y la casa de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido á mí;

32 a nd the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’

Y los hombres son pastores de ovejas, porque son hombres ganaderos: y han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tenían.

33 W hen Pharaoh calls you and says, ‘ What is your occupation?’

Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

34 y ou shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ that you may live in the land of Goshen; for every shepherd is loathsome to the Egyptians.”

Entonces diréis: Hombres de ganadería han sido tus siervos desde nuestra mocedad hasta ahora, nosotros y nuestros padres; á fin que moréis en la tierra de Gosén, porque los Egipcios abominan todo pastor de ovejas.