Luke 5 ~ Lucas 5

picture

1 N ow it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;

Y ACONTECIO, que estando él junto al lago de Genezaret, las gentes se agolpaban sobre él para oir la palabra de Dios.

2 a nd He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

Y vió dos barcos que estaban cerca de la orilla del lago: y los pescadores, habiendo descendido de ellos, lavaban sus redes.

3 A nd He got into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the land. And He sat down and began teaching the people from the boat.

Y entrado en uno de estos barcos, el cual era de Simón, le rogó que lo desviase de tierra un poco; y sentándose, enseñaba desde el barco á las gentes.

4 W hen He had finished speaking, He said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.”

Y como cesó de hablar, dijo á Simón: Tira á alta mar, y echad vuestras redes para pescar.

5 S imon answered and said, “ Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets.”

Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.

6 W hen they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;

Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

7 s o they signaled to their partners in the other boat for them to come and help them. And they came and filled both of the boats, so that they began to sink.

E hicieron señas á los compañeros que estaban en el otro barco, que viniesen á ayudarles; y vinieron, y llenaron ambos barcos, de tal manera que se anegaban.

8 B ut when Simon Peter saw that, he fell down at Jesus’ feet, saying, “Go away from me Lord, for I am a sinful man!”

Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas á Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.

9 F or amazement had seized him and all his companions because of the catch of fish which they had taken;

Porque temor le había rodeado, y á todos los que estaban con él, de la presa de los peces que habían tomado;

10 a nd so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, “ Do not fear, from now on you will be catching men.”

Y asimismo á Jacobo y á Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Y Jesús dijo á Simón: No temas: desde ahora pescarás hombres.

11 W hen they had brought their boats to land, they left everything and followed Him. The Leper and the Paralytic

Y como llegaron á tierra los barcos, dejándolo todo, le siguieron.

12 W hile He was in one of the cities, behold, there was a man covered with leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”

Y aconteció que estando en una ciudad, he aquí un hombre lleno de lepra, el cual viendo á Jesús, postrándose sobre el rostro, le rogó, diciendo: Señor, si quieres, puedes limpiarme.

13 A nd He stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately the leprosy left him.

Entonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero: sé limpio. Y luego la lepra se fué de él.

14 A nd He ordered him to tell no one, “But go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”

Y él le mandó que no lo dijese á nadie: Mas ve, díjole, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza, como mandó Moisés, para testimonio á ellos.

15 B ut the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.

Empero tanto más se extendía su fama: y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades.

16 B ut Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.

Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

17 O ne day He was teaching; and there were some Pharisees and teachers of the law sitting there, who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem; and the power of the Lord was present for Him to perform healing.

Y aconteció un día, que él estaba enseñando, y los Fariseos y doctores de la ley estaban sentados, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, y de Judea y Jerusalem: y la virtud del Señor estaba allí para sanarlos.

18 A nd some men were carrying on a bed a man who was paralyzed; and they were trying to bring him in and to set him down in front of Him.

Y he aquí unos hombres, que traían sobre un lecho un hombre que estaba paralítico; y buscaban meterle, y ponerle delante de él.

19 B ut not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.

Y no hallando por donde meterle á causa de la multitud, subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho en medio, delante de Jesús;

20 S eeing their faith, He said, “ Friend, your sins are forgiven you.”

El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados.

21 T he scribes and the Pharisees began to reason, saying, “ Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”

Entonces los escribas y los Fariseos comenzaron á pensar, diciendo: ¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios?

22 B ut Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?

Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones?

23 W hich is easier, to say, ‘Your sins have been forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’?

¿Qué es más fácil, decir: Tus pecados te son perdonados, ó decir: Levántate y anda?

24 B ut, so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” —He said to the paralytic— “I say to you, get up, and pick up your stretcher and go home.”

Pues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra de perdonar pecados, (dice al paralítico): A ti digo, levántate, toma tu lecho, y vete á tu casa.

25 I mmediately he got up before them, and picked up what he had been lying on, and went home glorifying God.

Y luego, levantándose en presencia de ellos, y tomando aquel en que estaba echado, se fué á su casa, glorificando á Dios.

26 T hey were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, “We have seen remarkable things today.” Call of Levi (Matthew)

Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.

27 A fter that He went out and noticed a tax collector named Levi sitting in the tax booth, and He said to him, “Follow Me.”

Y después de estas cosas salió, y vió á un publicano llamado Leví, sentado al banco de los públicos tributos, y le dijo: Sígueme.

28 A nd he left everything behind, and got up and began to follow Him.

Y dejadas todas las cosas, levantándose, le siguió.

29 A nd Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a great crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.

E hizo Leví gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros, los cuales estaban á la mesa con ellos.

30 T he Pharisees and their scribes began grumbling at His disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”

Y los escribas y los Fariseos murmuraban contra sus discípulos, diciendo: ¿Por qué coméis y bebéis con los publicanos y pecadores?

31 A nd Jesus answered and said to them, “ It is not those who are well who need a physician, but those who are sick.

Y respondiendo Jesús, les dijo: Los que están sanos no necesitan médico, sino los que están enfermos.

32 I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

No he venido á llamar justos, sino pecadores á arrepentimiento.

33 A nd they said to Him, “ The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”

Entonces ellos le dijeron: ¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los Fariseos, y tus discípulos comen y beben?

34 A nd Jesus said to them, “You cannot make the attendants of the bridegroom fast while the bridegroom is with them, can you?

Y él les dijo: ¿Podéis hacer que los que están de bodas ayunen, entre tanto que el esposo está con ellos?

35 B ut the days will come; and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.”

Empero vendrán días cuando el esposo les será quitado: entonces ayunarán en aquellos días.

36 A nd He was also telling them a parable: “No one tears a piece of cloth from a new garment and puts it on an old garment; otherwise he will both tear the new, and the piece from the new will not match the old.

Y les decía también una parábola: Nadie mete remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera el nuevo rompe, y al viejo no conviene remiendo nuevo.

37 A nd no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and it will be spilled out, and the skins will be ruined.

Y nadie echa vino nuevo en cueros viejos; de otra manera el vino nuevo romperá los cueros, y el vino se derramará, y los cueros se perderán.

38 B ut new wine must be put into fresh wineskins.

Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.

39 A nd no one, after drinking old wine wishes for new; for he says, ‘The old is good enough.’”

Y ninguno que bebiere del añejo, quiere luego el nuevo; porque dice: El añejo es mejor.