1 N ow, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
2 t hat in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
Que en grande prueba de tribulación, la abundancia de su gozo y su profunda pobreza abundaron en riquezas de su bondad.
3 F or I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
Pues de su grado han dado conforme á sus fuerzas, yo testifico, y aun sobre sus fuerzas;
4 b egging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
Pidiéndonos con muchos ruegos, que aceptásemos la gracia y la comunicación del servicio para los santos.
5 a nd this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
Y no como lo esperábamos, mas aun á sí mismos se dieron primeramente al Señor, y á nosotros por la voluntad de Dios.
6 S o we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
De manera que exhortamos á Tito, que como comenzó antes, así también acabe esta gracia entre vosotros también.
7 B ut just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
Por tanto, como en todo abundáis, en fe, y en palabra, y en ciencia, y en toda solicitud, y en vuestro amor para con nosotros, que también abundéis en esta gracia.
8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.
9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
Porque ya sabéis la gracia de nuestro Señor Jesucristo, que por amor de vosotros se hizo pobre, siendo rico; para que vosotros con su pobreza fueseis enriquecidos.
10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene á vosotros, que comenzasteis antes, no sólo á hacerlo, mas aun á quererlo desde el año pasado.
11 B ut now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
Ahora pues, llevad también á cabo el hecho, para que como estuvisteis prontos á querer, así también lo estéis en cumplir conforme á lo que tenéis.
12 F or if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Porque si primero hay la voluntad pronta, será acepta por lo que tiene, no por lo que no tiene.
13 F or this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—
Porque no digo esto para que haya para otros desahogo, y para vosotros apretura;
14 a t this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
Sino para que en este tiempo, con igualdad, vuestra abundancia supla la falta de ellos, para que también la abundancia de ellos supla vuestra falta, porque haya igualdad;
15 a s it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”
Como está escrito: El que recogió mucho, no tuvo más; y el que poco, no tuvo menos.
16 B ut thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
Empero gracias á Dios que dió la misma solicitud por vosotros en el corazón de Tito.
17 F or he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
Pues á la verdad recibió la exhortación; mas estando también muy solícito, de su voluntad partió para vosotros.
18 W e have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;
19 a nd not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
Y no sólo esto, mas también fué ordenado por las iglesias el compañero de nuestra peregrinación para llevar esta gracia, que es administrada de nosotros para gloria del mismo Señor, y para demostrar vuestro pronto ánimo:
20 t aking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
Evitando que nadie nos vitupere en esta abundancia que ministramos;
21 f or we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
Procurando las cosas honestas, no sólo delante del Señor, mas aun delante de los hombres.
22 W e have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
Enviamos también con ellos á nuestro hermano, al cual muchas veces hemos experimentado diligente, mas ahora mucho más con la mucha confianza que tiene en vosotros.
23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
Ora en orden á Tito, es mi compañero y coadjutor para con vosotros; ó acerca de nuestros hermanos, los mensajeros son de las iglesias, y la gloria de Cristo.
24 T herefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
Mostrad pues, para con ellos á la faz de las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestra gloria acerca de vosotros.