John 18 ~ Juan 18

picture

1 W hen Jesus had spoken these words, He went forth with His disciples over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples.

COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.

2 N ow Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples.

Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.

3 J udas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.

Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.

4 S o Jesus, knowing all the things that were coming upon Him, went forth and said to them, “ Whom do you seek?”

Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?

5 T hey answered Him, “Jesus the Nazarene.” He said to them, “I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.

Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)

6 S o when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.

Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.

7 T herefore He again asked them, “ Whom do you seek?” And they said, “Jesus the Nazarene.”

Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.

8 J esus answered, “I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way,”

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.

9 t o fulfill the word which He spoke, “ Of those whom You have given Me I lost not one.”

Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.

10 S imon Peter then, having a sword, drew it and struck the high priest’s slave, and cut off his right ear; and the slave’s name was Malchus.

Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

11 S o Jesus said to Peter, “Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?” Jesus before the Priests

Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?

12 S o the Roman cohort and the commander and the officers of the Jews, arrested Jesus and bound Him,

Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,

13 a nd led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.

14 N ow Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.

Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

15 S imon Peter was following Jesus, and so was another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the court of the high priest,

Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;

16 b ut Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter in.

Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.

17 T hen the slave-girl who kept the door said to Peter, “ You are not also one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”

Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

18 N ow the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire, for it was cold and they were warming themselves; and Peter was also with them, standing and warming himself.

Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.

19 T he high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.

Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

20 J esus answered him, “I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.

Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.

21 W hy do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said.”

¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.

22 W hen He had said this, one of the officers standing nearby struck Jesus, saying, “Is that the way You answer the high priest?”

Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?

23 J esus answered him, “If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?”

Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?

24 S o Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest. Peter’s Denial of Jesus

Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.

25 N ow Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “ You are not also one of His disciples, are you?” He denied it, and said, “I am not.”

Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.

26 O ne of the slaves of the high priest, being a relative of the one whose ear Peter cut off, said, “Did I not see you in the garden with Him?”

Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?

27 P eter then denied it again, and immediately a rooster crowed. Jesus before Pilate

Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.

28 T hen they led Jesus from Caiaphas into the Praetorium, and it was early; and they themselves did not enter into the Praetorium so that they would not be defiled, but might eat the Passover.

Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.

29 T herefore Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this Man?”

Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

30 T hey answered and said to him, “If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you.”

Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.

31 S o Pilate said to them, “Take Him yourselves, and judge Him according to your law.” The Jews said to him, “We are not permitted to put anyone to death,”

Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:

32 t o fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die.

Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.

33 T herefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, “ Are You the King of the Jews?”

Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?

34 J esus answered, “Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?”

Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?

35 P ilate answered, “I am not a Jew, am I? Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?”

Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?

36 J esus answered, “ My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”

Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.

37 T herefore Pilate said to Him, “So You are a king?” Jesus answered, “ You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.”

Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.

38 P ilate said to Him, “What is truth?” And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, “ I find no guilt in Him.

Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.

39 B ut you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?”

Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?

40 S o they cried out again, saying, “ Not this Man, but Barabbas.” Now Barabbas was a robber.

Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.