1 N ow the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 T heir south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 T hen it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
4 I t continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.
5 T he east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
6 T hen the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 T he border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
8 T hen the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: esta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
9 F rom the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
10 T he border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, esta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
11 T he border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
12 T he west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 N ow he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the Lord to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 C aleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aiman, y Talmai, hijos de Anac.
15 T hen he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
16 A nd Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
17 O thniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
18 I t came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 T hen she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 T his is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 N ow the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 a nd Kinah and Dimonah and Adadah,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
23 a nd Kedesh and Hazor and Ithnan,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
24 Z iph and Telem and Bealoth,
Ziph, y Telem, Bealoth,
25 a nd Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
26 A mam and Shema and Moladah,
Amam, y Sema, y Molada,
27 a nd Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
28 a nd Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
29 B aalah and Iim and Ezem,
Baala, é Iim, y Esem,
30 a nd Eltolad and Chesil and Hormah,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
31 a nd Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
32 a nd Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 I n the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
En las llanuras, Estaol, y Sorea, y Asena,
34 a nd Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
35 J armuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
36 a nd Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan and Hadashah and Migdal-gad,
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
38 a nd Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
39 L achish and Bozkath and Eglon,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
40 a nd Cabbon and Lahmas and Chitlish,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
41 a nd Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibnah and Ether and Ashan,
Libna, y Ether, y Asán,
43 a nd Iphtah and Ashnah and Nezib,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
44 a nd Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron, with its towns and its villages;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
46 f rom Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
47 A shdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 I n the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
49 a nd Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
50 a nd Anab and Eshtemoh and Anim,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
51 a nd Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 A rab and Dumah and Eshan,
Arab, y Dumah, y Esán,
53 a nd Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
54 a nd Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel and Ziph and Juttah,
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
56 a nd Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
E Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
57 K ain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-zur and Gedor,
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
59 a nd Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
62 a nd Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
63 N ow as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.