1 W hen Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
Y COMO descendió del monte, le seguían muchas gentes.
2 A nd a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
3 J esus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada.
4 A nd Jesus said to him, “ See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos.
5 A nd when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
Y entrando Jesús en Capernaum, vino á él un centurión, rogándole,
6 a nd saying, “ Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”
Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
7 J esus said to him, “I will come and heal him.”
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
8 B ut the centurion said, “ Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di la palabra, y mi mozo sanará.
9 F or I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
Porque también yo soy hombre bajo de potestad, y tengo bajo de mí soldados: y digo á éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y á mi siervo: Haz esto, y lo hace.
10 N ow when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
Y oyendo Jesús, se maravilló, y dijo á los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado fe tanta.
11 I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;
Y os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán con Abraham, é Isaac, y Jacob, en el reino de los cielos:
12 b ut the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
Mas los hijos del reino serán echados á las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 A nd Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment. Peter’s Mother-in-law and Many Others Healed
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su mozo fué sano en el mismo momento.
14 W hen Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
15 H e touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó: y ella se levantó, y les servía.
16 W hen evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
Y como fué ya tarde, trajeron á él muchos endemoniados: y echó los demonios con la palabra, y sanó á todos los enfermos;
17 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: “ He Himself took our infirmities and carried away our diseases.” Discipleship Tested
Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
18 N ow when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.
Y viendo Jesús muchas gentes alrededor de sí, mandó pasar á la otra parte del lago.
19 T hen a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré á donde quiera que fueres.
20 J esus said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recueste su cabeza.
21 A nother of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.
22 B ut Jesus said to him, “ Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren á sus muertos.
23 W hen He got into the boat, His disciples followed Him.
Y entrando él en el barco, sus discípulos le siguieron.
24 A nd behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.
Y he aquí, fué hecho en la mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
25 A nd they came to Him and woke Him, saying, “ Save us, Lord; we are perishing!”
Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
26 H e said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, levantándose, reprendió á los vientos y á la mar; y fué grande bonanza.
27 T he men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?” Jesus Casts Out Demons
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y la mar le obedecen?
28 W hen He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.
Y como él hubo llegado en la otra ribera al país de los Gergesenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
29 A nd they cried out, saying, “ What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿has venido acá á molestarnos antes de tiempo?
30 N ow there was a herd of many swine feeding at a distance from them.
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
31 T he demons began to entreat Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”
Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir á aquel hato de puercos.
32 A nd He said to them, “Go!” And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron á aquel hato de puercos: y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en la mar, y murieron en las aguas.
33 T he herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
Y los porqueros huyeron, y viniendo á la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
34 A nd behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.
Y he aquí, toda la ciudad salió á encontrar á Jesús: Y cuando le vieron, le rogaban que saliese de sus términos.