2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:

REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.

2 p reach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.

Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,

4 a nd will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.

5 B ut you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 i n the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns

Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.

9 M ake every effort to come to me soon;

Procura venir presto á mí:

10 f or Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.

Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y traéle contigo; porque me es útil para el ministerio.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

A Tychîco envié á Efeso.

13 W hen you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.

Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.

15 B e on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.

Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.

16 A t my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.

En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.

Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.

18 T he Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.

Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.

21 M ake every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.

22 T he Lord be with your spirit. Grace be with you.

El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. epístola á Timoteo, el cual fué el primer obispo ordenado en Efeso, fué escrita de Roma, cuando Pablo fué presentado la segunda vez á César Nerón.