1 P ursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
SEGUID la caridad; y procurad los dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.
2 F or one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
Porque el que habla en lenguas, no habla á los hombres, sino á Dios; porque nadie le entiende, aunque en espíritu hable misterios.
3 B ut one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
Mas el que profetiza, habla á los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.
4 O ne who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
El que habla lengua extraña, á sí mismo se edifica; mas el que porfetiza, edifica á la iglesia.
5 N ow I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
Así que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, empero más que profetizaseis: porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, si también no interpretare, para que la iglesia tome edificación.
6 B ut now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
Ahora pues, hermanos, si yo fuere á vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovecharé, si no os hablare, ó con revelación, ó con ciencia, ó con profecía, ó con doctrina?
7 Y et even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
Ciertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta ó la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿comó se sabrá lo que se tañe con la flauta, ó con la vihuela?
8 F or if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá á la batalla?
9 S o also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
Así también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significante, ¿cómo se entenderá lo que se dice? porque hablaréis al aire.
10 T here are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
Tantos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;
11 I f then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
Mas si yo ignorare el valor de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.
12 S o also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
Así también vosotros; pues que anheláis espirituales dones, procurad ser excelentes para la edificación de la iglesia.
13 T herefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
Por lo cual, el que habla lengua extraña, pida que la interprete.
14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Porque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.
15 W hat is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.
16 O therwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
Porque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de un mero particular, ¿cómo dirá amén á tu acción de gracias? pues no sabe lo que has dicho.
17 F or you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
Porque tú, á la verdad, bien haces gracias; mas el otro no es edificado.
18 I thank God, I speak in tongues more than you all;
Doy gracias á Dios que hablo lenguas más que todos vosotros:
19 h owever, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. Instruction for the Church
Pero en la iglesia más quiero hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también á los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.
20 B rethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
Hermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia: empero perfectos en el sentido.
21 I n the Law it is written, “ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.
En la ley está escrito: En otras lenguas y en otros labios hablaré á este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.
22 S o then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
Así que, las lenguas por señal son, no á los fieles, sino á los infieles: mas la profecía, no á los infieles, sino á los fieles.
23 T herefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?
24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
Mas si todos profetizan, y entra algún infiel ó indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;
25 t he secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
Lo oculto de su corazón se hace manifiesto: y así, postrándose sobre el rostro, adorará á Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.
26 W hat is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación: hagáse todo para edificación.
27 I f anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
Si hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, ó á lo más tres, y por turno; mas uno interprete.
28 b ut if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.
29 L et two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
Asimismo, los profetas hablen dos ó tres, y los demás juzguen.
30 B ut if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
Y si á otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.
31 F or you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
Porque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 a nd the spirits of prophets are subject to prophets;
Y los espíritus de los que profetizaren, sujétense á los profetas;
33 f or God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
Porque Dios no es Dios de disensión, sino de paz; como en todas las iglesias de los santos.
34 T he women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
Vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley dice.
35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa á sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar una mujer en la congregación.
36 W as it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
Qué, ¿ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿ó á vosotros solos ha llegado?
37 I f anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
Si alguno á su parecer, es profeta, ó espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.
38 B ut if anyone does not recognize this, he is not recognized.
Mas el que ignora, ignore.
39 T herefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
40 B ut all things must be done properly and in an orderly manner.
Empero hagáse todo decentemente y con orden.