1 T hus the heavens and the earth were completed, and all their hosts.
Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
2 B y the seventh day God completed His work which He had done, and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
3 T hen God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
4 T his is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
5 N ow no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not sent rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
6 B ut a mist used to rise from the earth and water the whole surface of the ground.
Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
7 T hen the Lord God formed man of dust from the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living being.
Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
8 T he Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He placed the man whom He had formed.
Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
9 O ut of the ground the Lord God caused to grow every tree that is pleasing to the sight and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
10 N ow a river flowed out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four rivers.
Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
11 T he name of the first is Pishon; it flows around the whole land of Havilah, where there is gold.
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
12 T he gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there.
Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
13 T he name of the second river is Gihon; it flows around the whole land of Cush.
El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
14 T he name of the third river is Tigris; it flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
15 T hen the Lord God took the man and put him into the garden of Eden to cultivate it and keep it.
Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
16 T he Lord God commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may eat freely;
Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
17 b ut from the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat from it you will surely die.”
Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
18 T hen the Lord God said, “It is not good for the man to be alone; I will make him a helper suitable for him.”
Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
19 O ut of the ground the Lord God formed every beast of the field and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called a living creature, that was its name.
Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
20 T he man gave names to all the cattle, and to the birds of the sky, and to every beast of the field, but for Adam there was not found a helper suitable for him.
Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
21 S o the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place.
Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
22 T he Lord God fashioned into a woman the rib which He had taken from the man, and brought her to the man.
Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
23 T he man said, “ This is now bone of my bones, And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man.”
Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
24 F or this reason a man shall leave his father and his mother, and be joined to his wife; and they shall become one flesh.
Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
25 A nd the man and his wife were both naked and were not ashamed.
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.