1 Corinthians 4 ~ 1 Corintios 4

picture

1 L et a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.

TÉNGANNOS los hombres por ministros de Cristo, y dispensadores de los misterios de Dios.

2 I n this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.

Mas ahora se requiere en los dispensadores, que cada uno sea hallado fiel.

3 B ut to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.

Yo en muy poco tengo el ser juzgado de vosotros, ó de juicio humano; y ni aun yo me juzgo.

4 F or I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.

Porque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; mas el que me juzga, el Señor es.

5 T herefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.

Así que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual también aclarará lo oculto de las tinieblas, y manifestará los intentos de los corazones: y entonces cada uno tendrá de Dios la alabanza.

6 N ow these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.

Esto empero, hermanos, he pasado por ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros; para que en nosotros aprendáis á no saber más de lo que está escrito, hinchándoos por causa de otro el uno contra el otro.

7 F or who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

Porque ¿quién te distingue? ¿ó qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿de qué te glorías como si no hubieras recibido?

8 Y ou are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.

Ya estáis hartos, ya estáis ricos, sin nosotros reináis; y ojalá reinéis, para que nosotros reinemos también juntamente con vosotros.

9 F or, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.

Porque á lo que pienso, Dios nos ha mostrado á nosotros los apóstoles por los postreros, como á sentenciados á muerte: porque somos hechos espectáculo al mundo, y á los ángeles, y á los hombres.

10 W e are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.

Nosotros necios por amor de Cristo, y vosotros prudentes en Cristo; nosotros flacos, y vosotros fuertes; vosotros nobles, y nosotros viles.

11 T o this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;

Hasta esta hora hambreamos, y tenemos sed, y estamos desnudos, y somos heridos de golpes, y andamos vagabundos;

12 a nd we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;

Y trabajamos, obrando con nuestras manos: nos maldicen, y bendecimos: padecemos persecución, y sufrimos:

13 w hen we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.

Somos blasfemados, y rogamos: hemos venido á ser como la hez del mundo, el desecho de todos hasta ahora.

14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

No escribo esto para avergonzaros: mas amonéstoos como á mis hijos amados.

15 F or if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

Porque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; que en Cristo Jesús yo os engendré por el evangelio.

16 T herefore I exhort you, be imitators of me.

Por tanto, os ruego que me imitéis.

17 F or this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.

Por lo cual os he enviado á Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os amonestará de mis caminos cuáles sean en Cristo, de la manera que enseño en todas partes en todas las iglesias.

18 N ow some have become arrogant, as though I were not coming to you.

Mas algunos están envanecidos, como si nunca hubiese yo de ir á vosotros.

19 B ut I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

Empero iré presto á vosotros, si el Señor quisiere; y entenderé, no las palabras de los que andan hinchados, sino la virtud.

20 F or the kingdom of God does not consist in words but in power.

Porque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en virtud.

21 W hat do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

¿Qué queréis? ¿iré á vosotros con vara, ó con caridad y espíritu de mansedumbre?