John 1 ~ Juan 1

picture

1 I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

2 H e was in the beginning with God.

Este era en el principio con Dios.

3 A ll things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

4 I n Him was life, and the life was the Light of men.

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

5 T he Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. The Witness John

Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.

6 T here came a man sent from God, whose name was John.

Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

7 H e came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.

8 H e was not the Light, but he came to testify about the Light.

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

9 T here was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.

Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

10 H e was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.

11 H e came to His own, and those who were His own did not receive Him.

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

12 B ut as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, even to those who believe in His name,

Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:

13 w ho were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. The Word Made Flesh

Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.

14 A nd the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.

Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

15 J ohn testified about Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘ He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.’”

Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.

16 F or of His fullness we have all received, and grace upon grace.

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

17 F or the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.

Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.

18 N o one has seen God at any time; the only begotten God who is in the bosom of the Father, He has explained Him. The Testimony of John

A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

19 T his is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

20 A nd he confessed and did not deny, but confessed, “ I am not the Christ.”

Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

21 T hey asked him, “What then? Are you Elijah?” And he said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

22 T hen they said to him, “Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”

Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

23 H e said, “I am a voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”

Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.

24 N ow they had been sent from the Pharisees.

Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.

25 T hey asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

26 J ohn answered them saying, “ I baptize in water, but among you stands One whom you do not know.

Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.

27 I t is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.”

Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.

28 T hese things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.

29 T he next day he saw Jesus coming to him and said, “Behold, the Lamb of God who takes away the sin of the world!

El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

30 T his is He on behalf of whom I said, ‘ After me comes a Man who has a higher rank than I, for He existed before me.’

Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.

31 I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing in water.”

Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.

32 J ohn testified saying, “ I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.

Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

33 I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, ‘He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.’

Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.

34 I myself have seen, and have testified that this is the Son of God.” Jesus’ Public Ministry, First Converts

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

35 A gain the next day John was standing with two of his disciples,

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

36 a nd he looked at Jesus as He walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”

Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

37 T he two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.

38 A nd Jesus turned and saw them following, and said to them, “What do you seek?” They said to Him, “ Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?”

Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?

39 H e said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.

Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.

40 O ne of the two who heard John speak and followed Him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.

41 H e found first his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which translated means Christ).

Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).

42 H e brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John; you shall be called Cephas” (which is translated Peter).

Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).

43 T he next day He purposed to go into Galilee, and He found Philip. And Jesus said to him, “ Follow Me.”

El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.

44 N ow Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.

45 P hilip found Nathanael and said to him, “We have found Him of whom Moses in the Law and also the Prophets wrote—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

46 N athanael said to him, “ Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”

Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.

47 J esus saw Nathanael coming to Him, and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”

Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.

48 N athanael said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.

49 N athanael answered Him, “ Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel.”

Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

50 J esus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”

Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.

51 A nd He said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see the heavens opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”

Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.