1 M y brethren, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
2 F or if a man comes into your assembly with a gold ring and dressed in fine clothes, and there also comes in a poor man in dirty clothes,
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
3 a nd you pay special attention to the one who is wearing the fine clothes, and say, “You sit here in a good place,” and you say to the poor man, “You stand over there, or sit down by my footstool,”
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4 h ave you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5 L isten, my beloved brethren: did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
6 B ut you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
7 D o they not blaspheme the fair name by which you have been called?
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
8 I f, however, you are fulfilling the royal law according to the Scripture, “ You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
9 B ut if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10 F or whoever keeps the whole law and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
11 F or He who said, “ Do not commit adultery,” also said, “ Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a transgressor of the law.
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 S o speak and so act as those who are to be judged by the law of liberty.
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 F or judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment. Faith and Works
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 W hat use is it, my brethren, if someone says he has faith but he has no works? Can that faith save him?
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 I f a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16 a nd one of you says to them, “ Go in peace, be warmed and be filled,” and yet you do not give them what is necessary for their body, what use is that?
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
17 E ven so faith, if it has no works, is dead, being by itself.
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18 B ut someone may well say, “You have faith and I have works; show me your faith without the works, and I will show you my faith by my works.”
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 Y ou believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
20 B ut are you willing to recognize, you foolish fellow, that faith without works is useless?
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 W as not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22 Y ou see that faith was working with his works, and as a result of the works, faith was perfected;
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
23 a nd the Scripture was fulfilled which says, “ And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24 Y ou see that a man is justified by works and not by faith alone.
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 I n the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 F or just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.