2 Corinthians 5 ~ 2 Corintios 5

picture

1 F or we know that if the earthly tent which is our house is torn down, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.

PORQUE sabemos, que si la casa terrestre de nuestra habitación se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna en los cielos.

2 F or indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,

Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial;

3 i nasmuch as we, having put it on, will not be found naked.

Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos.

4 F or indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed but to be clothed, so that what is mortal will be swallowed up by life.

Porque asimismo los que estamos en este tabernáculo, gemimos agravados; porque no quisiéramos ser desnudados; sino sobrevestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.

5 N ow He who prepared us for this very purpose is God, who gave to us the Spirit as a pledge.

Mas el que nos hizo para esto mismo, es Dios; el cual nos ha dado la prenda del Espíritu.

6 T herefore, being always of good courage, and knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord—

Así que vivimos confiados siempre, y sabiendo, que entre tanto que estamos en el cuerpo, peregrinamos ausentes del Señor;

7 f or we walk by faith, not by sight—

(Porque por fe andamos, no por vista;)

8 w e are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.

Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor.

9 T herefore we also have as our ambition, whether at home or absent, to be pleasing to Him.

Por tanto procuramos también, ó ausentes, ó presentes, serle agradables:

10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each one may be recompensed for his deeds in the body, according to what he has done, whether good or bad.

Porque es menester que todos nosotros parezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo que hubiere hecho por medio del cuerpo, ora sea bueno ó malo.

11 T herefore, knowing the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest to God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Estando pues poseídos del temor del Señor, persuadimos á los hombres, mas á Dios somos manifiestos; y espero que también en vuestras conciencias somos manifiestos.

12 W e are not again commending ourselves to you but are giving you an occasion to be proud of us, so that you will have an answer for those who take pride in appearance and not in heart.

No nos encomendamos pues otra vez á vosotros, sino os damos ocasión de gloriaros por nosotros, para que tengáis qué responder contra los que se glorían en las apariencias, y no en el corazón.

13 F or if we are beside ourselves, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.

Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.

14 F or the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;

Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos;

15 a nd He died for all, so that they who live might no longer live for themselves, but for Him who died and rose again on their behalf.

Y por todos murió, para que los que viven, ya no vivan para sí, mas para aquel que murió y resucitó por ellos.

16 T herefore from now on we recognize no one according to the flesh; even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him in this way no longer.

De manera que nosotros de aquí adelante á nadie conocemos según la carne: y aun si á Cristo conocimos según la carne, empero ahora ya no le conocemos.

17 T herefore if anyone is in Christ, he is a new creature; the old things passed away; behold, new things have come.

De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.

18 N ow all these things are from God, who reconciled us to Himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation,

Y todo esto es de Dios, el cual nos reconcilió á sí por Cristo; y nos dió el ministerio de la reconciliación.

19 n amely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.

Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.

20 T herefore, we are ambassadors for Christ, as though God were making an appeal through us; we beg you on behalf of Christ, be reconciled to God.

Así que, somos embajadores en nombre de Cristo, como si Dios rogase por medio nuestro; os rogamos en nombre de Cristo: Reconciliaos con Dios.

21 H e made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.

Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.