1 “ But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 “ Indeed, what good was the strength of their hands to me? Vigor had perished from them.
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3 “ From want and famine they are gaunt Who gnaw the dry ground by night in waste and desolation,
Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 W ho pluck mallow by the bushes, And whose food is the root of the broom shrub.
Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5 “ They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6 S o that they dwell in dreadful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 “ Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8 “ Fools, even those without a name, They were scourged from the land.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9 “ And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10 “ They abhor me and stand aloof from me, And they do not refrain from spitting at my face.
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 “ Because He has loosed His bowstring and afflicted me, They have cast off the bridle before me.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 “ On the right hand their brood arises; They thrust aside my feet and build up against me their ways of destruction.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 “ They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14 “ As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15 “ Terrors are turned against me; They pursue my honor as the wind, And my prosperity has passed away like a cloud.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16 “ And now my soul is poured out within me; Days of affliction have seized me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17 “ At night it pierces my bones within me, And my gnawing pains take no rest.
De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18 “ By a great force my garment is distorted; It binds me about as the collar of my coat.
Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 “ He has cast me into the mire, And I have become like dust and ashes.
Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 “ I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me.
Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21 “ You have become cruel to me; With the might of Your hand You persecute me.
Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 “ You lift me up to the wind and cause me to ride; And You dissolve me in a storm.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23 “ For I know that You will bring me to death And to the house of meeting for all living.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24 “ Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 “ Have I not wept for the one whose life is hard? Was not my soul grieved for the needy?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 “ When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 “ I am seething within and cannot relax; Days of affliction confront me.
Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28 “ I go about mourning without comfort; I stand up in the assembly and cry out for help.
Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29 “ I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30 “ My skin turns black on me, And my bones burn with fever.
Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31 “ Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.