1 T hen some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
ENTONCES llegaron á Jesús ciertos escribas y Fariseos de Jerusalem, diciendo:
2 “ Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
¿Por qué tus discípulos traspasan la tradición de los ancianos? porque no se lavan las manos cuando comen pan.
3 A nd He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
Y él respondiendo, les dijo: ¿Por qué también vosotros traspasáis el mandamiento de Dios por vuestra tradición?
4 F or God said, ‘ Honor your father and mother,’ and, ‘ He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
Porque Dios mandó, diciendo: Honra al padre y á la madre, y, El que maldijere al padre ó á la madre, muera de muerte.
5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”
Mas vosotros decís: Cualquiera que dijere al padre ó á la madre: Es ya ofrenda mía á Dios todo aquello con que pudiera valerte;
6 h e is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
No deberá honrar á su padre ó á su madre con socorro. Así habéis invalidado el mandamiento de Dios por vuestra tradición.
7 Y ou hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, diciendo:
8 ‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
Este pueblo de labios me honra; Mas su corazón lejos está de mí.
9 ‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’”
Mas en vano me honran, Enseñando doctrinas y mandamientos de hombres.
10 A fter Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.
Y llamando á sí las gentes, les dijo: Oid, y entended:
11 I t is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
No lo que entra en la boca contamina al hombre; mas lo que sale de la boca, esto contamina al hombre.
12 T hen the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
Entonces llegándose sus discípulos, le dijeron: ¿Sabes que los Fariseos oyendo esta palabra se ofendieron?
13 B ut He answered and said, “ Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
14 L et them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” The Heart of Man
Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo.
15 P eter said to Him, “ Explain the parable to us.”
Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola.
16 J esus said, “Are you still lacking in understanding also?
Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
17 D o you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina?
18 B ut the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
Mas lo que sale de la boca, del corazón sale; y esto contamina al hombre.
19 F or out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
Porque del corazón salen los malos pensamientos, muertes, adulterios, fornicaciones, hurtos, falsos testimonios, blasfemias.
20 T hese are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.” The Syrophoenician Woman
Estas cosas son las que contaminan al hombre: que comer con las manos por lavar no contamina al hombre.
21 J esus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.
22 A nd a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”
Y he aquí una mujer Cananea, que había salido de aquellos términos, clamaba, diciéndole: Señor, Hijo de David, ten misericordia de mí; mi hija es malamente atormentada del demonio.
23 B ut He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”
Mas él no le respondió palabra. Entonces llegándose sus discípulos, le rogaron, diciendo: Despáchala, pues da voces tras nosotros.
24 B ut He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Y él respondiendo, dijo: No soy enviado sino á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
25 B ut she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.
26 A nd He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Y respondiendo él, dijo: No es bien tomar el pan de los hijos, y echarlo á los perrillos.
27 B ut she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”
Y ella dijo: Sí, Señor; mas los perrillos comen de las migajas que caen de la mesa de sus señores.
28 T hen Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. Healing Crowds
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Oh mujer, grande es tu fe; sea hecho contigo como quieres. Y fué sana su hija desde aquella hora.
29 D eparting from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
Y partido Jesús de allí, vino junto al mar de Galilea: y subiendo al monte, se sentó allí.
30 A nd large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
Y llegaron á él muchas gentes, que tenían consigo cojos, ciegos, mudos, mancos, y otros muchos enfermos: y los echaron á los pies de Jesús, y los sanó:
31 S o the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Four Thousand Fed
De manera que se maravillaban las gentes, viendo hablar los mudos, los mancos sanos, andar los cojos, y ver los ciegos: y glorificaron al Dios de Israel.
32 A nd Jesus called His disciples to Him, and said, “ I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”
Y Jesús llamando á sus discípulos, dijo: Tengo lástima de la gente, que ya hace tres días que perseveran conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos ayunos no quiero, porque no desmayen en el camino.
33 T he disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
Entonces sus discípulos le dicen: ¿Dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, que hartemos á tan gran compañía?
34 A nd Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
Y Jesús les dice: ¿Cuántos panes tenéis? Y ellos dijeron: Siete, y unos pocos pececillos.
35 A nd He directed the people to sit down on the ground;
Y mandó á las gentes que se recostasen sobre la tierra.
36 a nd He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Y tomando los siete panes y los peces, haciendo gracias, partió y dió á sus discípulos; y los discípulos á la gente.
37 A nd they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
Y comieron todos, y se hartaron: y alzaron lo que sobró de los pedazos, siete espuertas llenas.
38 A nd those who ate were four thousand men, besides women and children.
Y eran los que habían comido, cuatro mil hombres, sin las mujeres y los niños.
39 A nd sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Entonces, despedidas las gentes, subió en el barco: y vino á los términos de Magdalá.