Acts 3 ~ Hechos 3

picture

1 N ow Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.

PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.

2 A nd a man who had been lame from his mother’s womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.

Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.

3 W hen he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.

Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.

4 B ut Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”

Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.

5 A nd he began to give them his attention, expecting to receive something from them.

Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.

6 B ut Peter said, “I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene—walk!”

Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

7 A nd seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.

Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;

8 W ith a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.

Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.

9 A nd all the people saw him walking and praising God;

Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.

10 a nd they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Peter’s Second Sermon

Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.

11 W hile he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.

Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.

12 B ut when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?

Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?

13 T he God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.

El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.

14 B ut you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,

Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;

15 b ut put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.

Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.

16 A nd on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.

Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

17 And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.

Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.

18 B ut the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.

Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.

19 T herefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;

Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,

20 a nd that He may send Jesus, the Christ appointed for you,

Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:

21 w hom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.

Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.

22 M oses said, ‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.

Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.

23 A nd it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’

Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.

24 A nd likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.

Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.

25 I t is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’

Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.

26 F or you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”

A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.