1 N ow Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
Y cierto día Pedro y Juan subían al templo a la hora novena, la de la oración.
2 A nd a man who had been lame from his mother’s womb was being carried along, whom they used to set down every day at the gate of the temple which is called Beautiful, in order to beg alms of those who were entering the temple.
Y había un hombre, cojo desde su nacimiento, al que llevaban y ponían diariamente a la puerta del templo llamada la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban al templo.
3 W hen he saw Peter and John about to go into the temple, he began asking to receive alms.
Este, viendo a Pedro y a Juan que iban a entrar al templo, les pedía limosna.
4 B ut Peter, along with John, fixed his gaze on him and said, “Look at us!”
Entonces Pedro, junto con Juan, fijando su vista en él, le dijo: ¡Míranos!
5 A nd he began to give them his attention, expecting to receive something from them.
Y él los miró atentamente, esperando recibir algo de ellos.
6 B ut Peter said, “I do not possess silver and gold, but what I do have I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene—walk!”
Pero Pedro dijo: No tengo plata ni oro, mas lo que tengo, te doy: en el nombre de Jesucristo el Nazareno, ¡anda!
7 A nd seizing him by the right hand, he raised him up; and immediately his feet and his ankles were strengthened.
Y asiéndolo de la mano derecha, lo levantó; al instante sus pies y tobillos cobraron fuerza,
8 W ith a leap he stood upright and began to walk; and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
y de un salto se puso en pie y andaba. Entró al templo con ellos caminando, saltando y alabando a Dios.
9 A nd all the people saw him walking and praising God;
Todo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios,
10 a nd they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. Peter’s Second Sermon
y reconocieron que era el mismo que se sentaba a la puerta del templo, la Hermosa, a pedir limosna, y se llenaron de asombro y admiración por lo que le había sucedido. Segundo sermón de Pedro
11 W hile he was clinging to Peter and John, all the people ran together to them at the so-called portico of Solomon, full of amazement.
Y estando él asido de Pedro y de Juan, todo el pueblo, lleno de asombro, corrió al pórtico llamado de Salomón, donde ellos estaban.
12 B ut when Peter saw this, he replied to the people, “Men of Israel, why are you amazed at this, or why do you gaze at us, as if by our own power or piety we had made him walk?
Al ver esto Pedro, dijo al pueblo: Varones israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto, o por qué nos miráis así, como si por nuestro propio poder o piedad le hubiéramos hecho andar?
13 T he God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, the one whom you delivered and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
El Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su siervo Jesús, al que vosotros entregasteis y repudiasteis en presencia de Pilato, cuando éste había resuelto ponerle en libertad.
14 B ut you disowned the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,
Mas vosotros repudiasteis al Santo y Justo, y pedisteis que se os concediera un asesino,
15 b ut put to death the Prince of life, the one whom God raised from the dead, a fact to which we are witnesses.
y disteis muerte al Autor de la vida, al que Dios resucitó de entre los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.
16 A nd on the basis of faith in His name, it is the name of Jesus which has strengthened this man whom you see and know; and the faith which comes through Him has given him this perfect health in the presence of you all.
Y por la fe en su nombre, es el nombre de Jesús lo que ha fortalecido a este hombre a quien veis y conocéis; y la fe que viene por medio de El, le ha dado esta perfecta sanidad en presencia de todos vosotros.
17 “ And now, brethren, I know that you acted in ignorance, just as your rulers did also.
Y ahora, hermanos, yo sé que obrasteis por ignorancia, lo mismo que vuestros gobernantes.
18 B ut the things which God announced beforehand by the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
Pero Dios ha cumplido así lo que anunció de antemano por boca de todos los profetas: que su Cristo debería padecer.
19 T herefore repent and return, so that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord;
Por tanto, arrepentíos y convertíos, para que vuestros pecados sean borrados, a fin de que tiempos de refrigerio vengan de la presencia del Señor,
20 a nd that He may send Jesus, the Christ appointed for you,
y El envíe a Jesús, el Cristo designado de antemano para vosotros,
21 w hom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.
a quien el cielo debe recibir hasta el día de la restauración de todas las cosas, acerca de lo cual Dios habló por boca de sus santos profetas desde tiempos antiguos.
22 M oses said, ‘ The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brethren; to Him you shall give heed to everything He says to you.
Moisés dijo: El Señor Dios os levantara un profeta como yo de entre vuestros hermanos; a El prestareis atencion en todo cuanto os diga.
23 A nd it will be that every soul that does not heed that prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
Y sucederá que todo el que no preste atención a aquel profeta, será totalmente destruido de entre el pueblo.
24 A nd likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
Y asimismo todos los profetas que han hablado desde Samuel y sus sucesores en adelante, también anunciaron estos días.
25 I t is you who are the sons of the prophets and of the covenant which God made with your fathers, saying to Abraham, ‘ And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
Vosotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con vuestros padres, al decir a Abraham: Y en tu simiente seran benditas todas las familias de la tierra.
26 F or you first, God raised up His Servant and sent Him to bless you by turning every one of you from your wicked ways.”
Para vosotros en primer lugar, Dios, habiendo resucitado a su Siervo, le ha enviado para que os bendiga, a fin de apartar a cada uno de vosotros de vuestras iniquidades.