1 “ At the end of every seven years you shall grant a remission of debts.
Al cabo de cada siete años harás remisión de deudas.
2 T his is the manner of remission: every creditor shall release what he has loaned to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother, because the Lord’s remission has been proclaimed.
Así se hará la remisión: todo acreedor hará remisión de lo que haya prestado a su prójimo; no lo exigirá de su prójimo ni de su hermano, porque se ha proclamado la remisión del Señor.
3 F rom a foreigner you may exact it, but your hand shall release whatever of yours is with your brother.
De un extranjero lo puedes exigir, mas tu mano perdonará cualquier cosa tuya que tu hermano tenga.
4 H owever, there will be no poor among you, since the Lord will surely bless you in the land which the Lord your God is giving you as an inheritance to possess,
Y no habrá menesteroso entre vosotros, ya que el Señor de cierto te bendecirá en la tierra que el Señor tu Dios te da por heredad para poseerla,
5 i f only you listen obediently to the voice of the Lord your God, to observe carefully all this commandment which I am commanding you today.
si sólo escuchas fielmente la voz del Señor tu Dios, para guardar cuidadosamente todo este mandamiento que te ordeno hoy.
6 F or the Lord your God will bless you as He has promised you, and you will lend to many nations, but you will not borrow; and you will rule over many nations, but they will not rule over you.
Pues el Señor tu Dios te bendecirá como te ha prometido, y tú prestarás a muchas naciones, pero tú no tomarás prestado; y tendrás dominio sobre muchas naciones, pero ellas no tendrán dominio sobre ti.
7 “ If there is a poor man with you, one of your brothers, in any of your towns in your land which the Lord your God is giving you, you shall not harden your heart, nor close your hand from your poor brother;
Si hay un menesteroso contigo, uno de tus hermanos, en cualquiera de tus ciudades en la tierra que el Señor tu Dios te da, no endurecerás tu corazón, ni cerrarás tu mano a tu hermano pobre,
8 b ut you shall freely open your hand to him, and shall generously lend him sufficient for his need in whatever he lacks.
sino que le abrirás libremente tu mano, y con generosidad le prestarás lo que le haga falta para cubrir sus necesidades.
9 B eware that there is no base thought in your heart, saying, ‘ The seventh year, the year of remission, is near,’ and your eye is hostile toward your poor brother, and you give him nothing; then he may cry to the Lord against you, and it will be a sin in you.
Cuídate de que no haya pensamiento perverso en tu corazón, diciendo: “El séptimo año, el año de remisión, está cerca ”, y mires con malos ojos a tu hermano pobre, y no le des nada; porque él podrá clamar al Señor contra ti, y esto te será pecado.
10 Y ou shall generously give to him, and your heart shall not be grieved when you give to him, because for this thing the Lord your God will bless you in all your work and in all your undertakings.
Con generosidad le darás, y no te dolerá el corazón cuando le des, ya que el Señor tu Dios te bendecirá por esto en todo tu trabajo y en todo lo que emprendas.
11 F or the poor will never cease to be in the land; therefore I command you, saying, ‘You shall freely open your hand to your brother, to your needy and poor in your land.’
Porque nunca faltarán pobres en tu tierra; por eso te ordeno, diciendo: “Con liberalidad abrirás tu mano a tu hermano, al necesitado y al pobre en tu tierra.”
12 “ If your kinsman, a Hebrew man or woman, is sold to you, then he shall serve you six years, but in the seventh year you shall set him free.
Si un hermano tuyo, hebreo o hebrea, te es vendido, te servirá por seis años, pero al séptimo año lo pondrás en libertad.
13 W hen you set him free, you shall not send him away empty-handed.
Y cuando lo libertes, no lo enviarás con las manos vacías.
14 Y ou shall furnish him liberally from your flock and from your threshing floor and from your wine vat; you shall give to him as the Lord your God has blessed you.
Le abastecerás liberalmente de tu rebaño, de tu era y de tu lagar; le darás conforme te haya bendecido el Señor tu Dios.
15 Y ou shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God redeemed you; therefore I command you this today.
Y te acordarás que fuiste esclavo en la tierra de Egipto, y que el Señor tu Dios te redimió; por eso te ordeno esto hoy.
16 I t shall come about if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he fares well with you;
Y sucederá que si él te dice: “No me iré de tu lado”, porque te ama a ti y a tu casa, pues le va bien contigo,
17 t hen you shall take an awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant forever. Also you shall do likewise to your maidservant.
entonces tomarás una lezna y horadarás su oreja contra la puerta, y será tu siervo para siempre. Y lo mismo harás a tu sierva.
18 “ It shall not seem hard to you when you set him free, for he has given you six years with double the service of a hired man; so the Lord your God will bless you in whatever you do.
No te parezca duro cuando lo dejes en libertad, porque te ha dado seis años con el doble del servicio de un jornalero; y el Señor tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.
19 “ You shall consecrate to the Lord your God all the firstborn males that are born of your herd and of your flock; you shall not work with the firstborn of your herd, nor shear the firstborn of your flock.
Todo primogénito que nazca de tu ganado y de tu rebaño consagrarás al Señor tu Dios; no trabajarás con el primogénito de tu ganado ni trasquilarás el primogénito de tu rebaño.
20 Y ou and your household shall eat it every year before the Lord your God in the place which the Lord chooses.
Lo comerás tú y tu casa cada año delante del Señor tu Dios en el lugar que el Señor escoja.
21 B ut if it has any defect, such as lameness or blindness, or any serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord your God.
Pero si tiene algún defecto, si es cojo o ciego o con cualquier otro defecto grave, no lo sacrificarás al Señor tu Dios.
22 Y ou shall eat it within your gates; the unclean and the clean alike may eat it, as a gazelle or a deer.
Lo comerás dentro de tus ciudades; el inmundo lo mismo que el limpio pueden comerlo, como se come una gacela o un ciervo.
23 O nly you shall not eat its blood; you are to pour it out on the ground like water.
Sólo que no comerás su sangre; la derramarás como agua sobre la tierra.