1 N ow after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, magi from the east arrived in Jerusalem, saying,
Después de nacer Jesús en Belén de Judea, en tiempos del rey Herodes, he aquí, unos magos del oriente llegaron a Jerusalén, diciendo:
2 “ Where is He who has been born King of the Jews? For we saw His star in the east and have come to worship Him.”
¿Dónde está el Rey de los judíos que ha nacido? Porque vimos su estrella en el oriente y hemos venido a adorarle.
3 W hen Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
4 G athering together all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Messiah was to be born.
Entonces, reuniendo a todos los principales sacerdotes y escribas del pueblo, indagó de ellos dónde había de nacer el Cristo.
5 T hey said to him, “ In Bethlehem of Judea; for this is what has been written by the prophet:
Y ellos le dijeron: En Belén de Judea, porque así está escrito por el profeta:
6 ‘ And you, Bethlehem, land of Judah, Are by no means least among the leaders of Judah; For out of you shall come forth a Ruler Who will shepherd My people Israel.’”
“Y tu, Belen, tierra de Juda, de ningun modo eres la mas pequeña entre los principes de Juda; porque de ti saldra un Gobernante que pastoreara a mi pueblo Israel.”
7 T hen Herod secretly called the magi and determined from them the exact time the star appeared.
Entonces Herodes llamó a los magos en secreto y se cercioró con ellos del tiempo en que había aparecido la estrella.
8 A nd he sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the Child; and when you have found Him, report to me, so that I too may come and worship Him.”
Y enviándolos a Belén, dijo: Id y buscad con diligencia al Niño; y cuando le encontréis, avisadme para que yo también vaya y le adore.
9 A fter hearing the king, they went their way; and the star, which they had seen in the east, went on before them until it came and stood over the place where the Child was.
Y habiendo oído al rey, se fueron; y he aquí, la estrella que habían visto en el oriente iba delante de ellos, hasta que llegó y se detuvo sobre el lugar donde estaba el Niño.
10 W hen they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría.
11 A fter coming into the house they saw the Child with Mary His mother; and they fell to the ground and worshiped Him. Then, opening their treasures, they presented to Him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
Y entrando en la casa, vieron al Niño con su madre María, y postrándose le adoraron; y abriendo sus tesoros le presentaron obsequios de oro, incienso y mirra.
12 A nd having been warned by God in a dream not to return to Herod, the magi left for their own country by another way. The Flight to Egypt
Y habiendo sido advertidos por Dios en sueños que no volvieran a Herodes, partieron para su tierra por otro camino. Huida a Egipto
13 N ow when they had gone, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the Child and His mother and flee to Egypt, and remain there until I tell you; for Herod is going to search for the Child to destroy Him.”
Después de haberse marchado ellos, un ángel del Señor se le apareció a José en sueños, diciendo: Levántate, toma al Niño y a su madre y huye a Egipto, y quédate allí hasta que yo te diga; porque Herodes va a buscar al Niño para matarle.
14 S o Joseph got up and took the Child and His mother while it was still night, and left for Egypt.
Y él, levantándose, tomó de noche al Niño y a su madre, y se trasladó a Egipto;
15 H e remained there until the death of Herod. This was to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: “ Out of Egypt I called My Son.” Herod Slaughters Babies
y estuvo allá hasta la muerte de Herodes, para que se cumpliera lo que el Señor habló por medio del profeta, diciendo: De Egipto llame a mi Hijo. La matanza de los niños
16 T hen when Herod saw that he had been tricked by the magi, he became very enraged, and sent and slew all the male children who were in Bethlehem and all its vicinity, from two years old and under, according to the time which he had determined from the magi.
Entonces Herodes, al verse burlado por los magos, se enfureció en gran manera, y mandó matar a todos los niños que había en Belén y en todos sus alrededores, de dos años para abajo, según el tiempo que había averiguado de los magos.
17 T hen what had been spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled:
Entonces se cumplió lo que fue dicho por medio del profeta Jeremías, cuando dijo:
18 “ A voice was heard in Ramah, Weeping and great mourning, Rachel weeping for her children; And she refused to be comforted, Because they were no more.”
Se oyo una voz en Rama, llanto y gran lamentacion; Raquel que llora a sus hijos, y que no quiso ser consolada porque ya no existen. Retorno a Nazaret
19 B ut when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,
Pero cuando murió Herodes, he aquí, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciendo:
20 “ Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child’s life are dead.”
Levántate, toma al Niño y a su madre y vete a la tierra de Israel, porque los que atentaban contra la vida del Niño han muerto.
21 S o Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
Y él, levantándose, tomó al Niño y a su madre, y vino a la tierra de Israel.
22 B ut when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there. Then after being warned by God in a dream, he left for the regions of Galilee,
Pero cuando oyó que Arquelao reinaba sobre Judea en lugar de su padre Herodes, tuvo miedo de ir allá; y advertido por Dios en sueños, partió para la región de Galilea;
23 a nd came and lived in a city called Nazareth. This was to fulfill what was spoken through the prophets: “He shall be called a Nazarene.”
y llegó y habitó en una ciudad llamada Nazaret, para que se cumpliera lo que fue dicho por medio de los profetas: Será llamado Nazareno.