1 Corinthians 14 ~ 1 Corintios 14

picture

1 P ursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

Procurad alcanzar el amor; pero también desead ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticéis.

2 F or one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.

Porque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.

3 B ut one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.

Pero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

4 O ne who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.

El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.

5 N ow I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.

Yo quisiera que todos hablarais en lenguas, pero aún más, que profetizarais; pues el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

6 B ut now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?

Ahora bien, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré a menos de que os hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza ?

7 Y et even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?

Aun las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?

8 F or if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

Porque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla ?

9 S o also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

Así también vosotros, a menos de que con la boca pronunciéis palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que decís ? Pues hablaréis al aire.

10 T here are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.

Hay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.

11 I f then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.

Pues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

12 S o also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.

Así también vosotros, puesto que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para la edificación de la iglesia.

13 T herefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.

Por tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.

14 F or if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.

Porque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

15 W hat is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.

Entonces ¿qué ? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.

16 O therwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?

De otra manera, si bendices sólo en el espíritu, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene ese don, puesto que no sabe lo que dices?

17 F or you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.

Porque tú das gracias bien, pero el otro no es edificado.

18 I thank God, I speak in tongues more than you all;

Doy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos vosotros;

19 h owever, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. Instruction for the Church

sin embargo, en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.

20 B rethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.

Hermanos, no seáis niños en la manera de pensar; más bien, sed niños en la malicia, pero en la manera de pensar sed maduros.

21 I n the Law it is written, “ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.

En la ley está escrito: Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablare a este pueblo, y ni aun asi me escucharan, dice el Señor.

22 S o then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.

Así que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.

23 T herefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?

Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o son incrédulos, ¿no dirán que estáis locos ?

24 B ut if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;

Pero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado;

25 t he secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.

los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre vosotros. El orden en los cultos

26 W hat is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.

¿Qué hay que hacer, pues, hermanos ? Cuando os reunís, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas o interpretación. Que todo se haga para edificación.

27 I f anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;

Si alguno habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete;

28 b ut if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.

pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

29 L et two or three prophets speak, and let the others pass judgment.

Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

30 B ut if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.

Pero si a otro que está sentado le es revelado algo, el primero calle.

31 F or you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;

Porque todos podéis profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

32 a nd the spirits of prophets are subject to prophets;

Los espíritus de los profetas están sujetos a los profetas;

33 f or God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

porque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

34 T he women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.

Las mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la ley.

35 I f they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.

Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa; porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.

36 W as it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?

¿Acaso la palabra de Dios salió de vosotros, o sólo a vosotros ha llegado?

37 I f anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.

Si alguno piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que os escribo es mandamiento del Señor.

38 B ut if anyone does not recognize this, he is not recognized.

Pero si alguno no reconoce esto, él no es reconocido.

39 T herefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.

Por tanto, hermanos míos, anhelad el profetizar, y no prohibáis hablar en lenguas.

40 B ut all things must be done properly and in an orderly manner.

Pero que todo se haga decentemente y con orden.