1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.
Yo soy el hombre que ha visto la aflicción bajo la vara de su furor.
2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.
El me ha llevado y me ha hecho andar en tinieblas y no en luz.
3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.
Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto su mano todo el día.
4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.
Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, ha quebrado mis huesos.
5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.
Me ha sitiado y rodeado de amargura y de fatiga.
6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.
En lugares tenebrosos me ha hecho morar, como los que han muerto hace tiempo.
7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.
Con muro me ha cercado y no puedo salir, ha hecho pesadas mis cadenas.
8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.
Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, ha hecho tortuosos mis senderos.
10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.
El es para mí como oso en acecho, como león en lugares ocultos.
11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.
Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, me ha dejado desolado.
12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.
Ha entesado su arco y me ha puesto como blanco de la flecha.
13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.
Hizo que penetraran en mis entrañas las flechas de su aljaba.
14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.
He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, su copla todo el día.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.
El me ha llenado de amargura, me ha embriagado con ajenjo.
16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.
Ha quebrado con guijarro mis dientes, ha hecho que me revuelque en el polvo.
17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.
Y mi alma ha sido privada de la paz, he olvidado la felicidad.
18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy
Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del Señor.
19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, del ajenjo y de la amargura.
20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.
Ciertamente lo recuerda y se abate mi alma dentro de mí.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Esto traigo a mi corazón, por esto tengo esperanza:
22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
Que las misericordias del Señor jamás terminan, pues nunca fallan sus bondades;
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
son nuevas cada mañana; ¡grande es tu fidelidad!
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”
El Señor es mi porción —dice mi alma — por eso en El espero.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.
Bueno es el Señor para los que en El esperan, para el alma que le busca.
26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.
Bueno es esperar en silencio la salvación del Señor.
27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.
Bueno es para el hombre llevar el yugo en su juventud.
28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.
Que se siente solo y en silencio ya que El se lo ha impuesto;
29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.
que ponga su boca en el polvo, quizá haya esperanza;
30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.
que dé la mejilla al que lo hiere; que se sacie de oprobios.
31 F or the Lord will not reject forever,
Porque no rechaza para siempre el Señor,
32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.
antes bien, si aflige, también se compadecerá según su gran misericordia.
33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.
Porque El no castiga por gusto, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,
Aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de un país,
35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,
privar del derecho a un hombre en presencia del Altísimo,
36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.
defraudar a un hombre en su litigio: estas cosas no aprueba el Señor.
37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?
¿Quién es aquel que habla y así sucede, a menos que el Señor lo haya ordenado ?
38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?
¿No salen de la boca del Altísimo tanto el mal como el bien ?
39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?
¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!
40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.
Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, y volvamos al Señor;
41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;
alcemos nuestro corazón en nuestras manos hacia Dios en los cielos.
42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.
Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; tú no has perdonado.
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.
Te has cubierto de ira y nos has perseguido; has matado y no has perdonado.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.
Te has cubierto de una nube para que no pase la oración.
45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Basura y escoria nos has hecho en medio de los pueblos.
46 A ll our enemies have opened their mouths against us.
Han abierto su boca contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;
Terror y foso nos han sobrevenido, desolación y destrucción.
48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.
Arroyos de agua derraman mis ojos a causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,
Mis ojos fluyen sin cesar, ya que no hay descanso
50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.
hasta que mire y vea el Señor desde los cielos.
51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.
Mis ojos causan dolor a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;
Constantemente me han dado caza como a un ave mis enemigos, sin haber causa;
53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.
silenciaron mi vida en la fosa, pusieron piedra sobre mí.
54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Cubrieron las aguas mi cabeza, dije: ¡Estoy perdido!
55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.
Invoqué tu nombre, oh Señor, desde la fosa más profunda.
56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”
Tú oíste mi voz: No escondas tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.
57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”
Te acercaste el día que te invoqué, dijiste: No temas.
58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.
Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, tú has redimido mi vida.
59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.
Tú has visto, oh Señor, mi opresión, juzga mi causa.
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Has visto toda su venganza, todas sus tramas contra mí.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.
Has oído sus oprobios, oh Señor, todas sus tramas contra mí;
62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.
los labios de mis agresores y sus murmuraciones están contra mí todo el día.
63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.
Se sienten o se levanten, míra los, yo soy el objeto de su copla.
64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.
Tú les darás su pago, oh Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
Les darás dureza de corazón, tu maldición será sobre ellos.
66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!
Los perseguirás con ira y los destruirás de debajo de los cielos del Señor.