Lamentations 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I am the man who has seen affliction Because of the rod of His wrath.

Yo soy aquel que ha visto la aflicción bajo el látigo de su enojo.

2 H e has driven me and made me walk In darkness and not in light.

Me ha llevado por un sendero no de luz sino de tinieblas.

3 S urely against me He has turned His hand Repeatedly all the day.

A todas horas vuelve y revuelve su mano contra mí.

4 H e has caused my flesh and my skin to waste away, He has broken my bones.

Ha hecho envejecer mi carne y mi piel; me ha despedazado los huesos.

5 H e has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

Ha levantado en torno mío un muro de amargura y de trabajo.

6 I n dark places He has made me dwell, Like those who have long been dead.

Me ha dejado en las tinieblas, como a los que murieron hace tiempo.

7 H e has walled me in so that I cannot go out; He has made my chain heavy.

Por todos lados me asedia y no puedo escapar; ¡muy pesadas son mis cadenas!

8 E ven when I cry out and call for help, He shuts out my prayer.

Grito pidiéndole ayuda, pero él no atiende mi oración.

9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.

Ha cercado con piedras mis caminos; me ha cerrado el paso.

10 H e is to me like a bear lying in wait, Like a lion in secret places.

Como un oso en acecho, como león agazapado,

11 H e has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate.

me desgarró por completo y me obligó a cambiar de rumbo.

12 H e bent His bow And set me as a target for the arrow.

Tensó su arco y me puso como blanco de sus flechas.

13 H e made the arrows of His quiver To enter into my inward parts.

Me clavó en las entrañas las saetas de su aljaba.

14 I have become a laughingstock to all my people, Their mocking song all the day.

Todo el tiempo soy para mi pueblo motivo de burla.

15 H e has filled me with bitterness, He has made me drunk with wormwood.

¡Me ha llenado de amargura! ¡Me ha embriagado de ajenjo!

16 H e has broken my teeth with gravel; He has made me cower in the dust.

Me ha roto los dientes, me ha cubierto de ceniza;

17 M y soul has been rejected from peace; I have forgotten happiness.

Ya no sé lo que es tener paz ni lo que es disfrutar del bien,

18 S o I say, “My strength has perished, And so has my hope from the Lord.” Hope of Relief in God’s Mercy

y concluyo: «Fuerzas ya no tengo, ni esperanza en el Señor.»

19 R emember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

Tan amargo como la hiel es pensar en mi aflicción y mi tristeza,

20 S urely my soul remembers And is bowed down within me.

y lo traigo a la memoria porque mi alma está del todo abatida;

21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.

pero en mi corazón recapacito, y eso me devuelve la esperanza.

22 T he Lord’s lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.

Por la misericordia del Señor no hemos sido consumidos; ¡nunca su misericordia se ha agotado!

23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.

¡Grande es su fidelidad, y cada mañana se renueva!

24 The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I have hope in Him.”

Por eso digo con toda el alma: «¡El Señor es mi herencia, y en él confío!»

25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the person who seeks Him.

Es bueno el Señor con quienes le buscan, con quienes en él esperan.

26 I t is good that he waits silently For the salvation of the Lord.

Es bueno esperar en silencio que el Señor venga a salvarnos.

27 I t is good for a man that he should bear The yoke in his youth.

Es bueno que llevemos el yugo desde nuestra juventud.

28 L et him sit alone and be silent Since He has laid it on him.

Dios nos lo ha impuesto. Así que callemos y confiemos.

29 L et him put his mouth in the dust, Perhaps there is hope.

Hundamos la cara en el polvo. Tal vez aún haya esperanza.

30 L et him give his cheek to the smiter, Let him be filled with reproach.

Demos la otra mejilla a quien nos hiera. ¡Cubrámonos de afrentas!

31 F or the Lord will not reject forever,

El Señor no nos abandonará para siempre;

32 F or if He causes grief, Then He will have compassion According to His abundant lovingkindness.

nos aflige, pero en su gran bondad también nos compadece.

33 F or He does not afflict willingly Or grieve the sons of men.

No es la voluntad del Señor afligirnos ni entristecernos.

34 T o crush under His feet All the prisoners of the land,

Hay quienes oprimen a todos los encarcelados de la tierra,

35 T o deprive a man of justice In the presence of the Most High,

y tuercen los derechos humanos en presencia del Altísimo,

36 T o defraud a man in his lawsuit— Of these things the Lord does not approve.

y aun trastornan las causas que defienden. Pero el Señor no lo aprueba.

37 W ho is there who speaks and it comes to pass, Unless the Lord has commanded it ?

¿Quién puede decir que algo sucede sin que el Señor lo ordene?

38 I s it not from the mouth of the Most High That both good and ill go forth?

¿Acaso lo malo y lo bueno no proviene de la boca del Altísimo?

39 W hy should any living mortal, or any man, Offer complaint in view of his sins?

¿Cómo podemos quejarnos, si sufrimos por nuestros pecados?

40 L et us examine and probe our ways, And let us return to the Lord.

Examinemos nuestra conducta; busquemos al Señor y volvámonos a él.

41 W e lift up our heart and hands Toward God in heaven;

Elevemos al Dios de los cielos nuestras manos y nuestros corazones.

42 W e have transgressed and rebelled, You have not pardoned.

Hemos sido rebeldes y desleales, y tú no nos perdonaste.

43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and have not spared.

Lleno de ira, no nos perdonaste; ¡nos perseguiste y nos mataste!

44 Y ou have covered Yourself with a cloud So that no prayer can pass through.

Te envolviste en una nube para no escuchar nuestros ruegos.

45 Y ou have made us mere offscouring and refuse In the midst of the peoples.

Entre los paganos hiciste de nosotros motivo de vergüenza y de rechazo.

46 A ll our enemies have opened their mouths against us.

Todos nuestros enemigos nos tuercen la boca;

47 P anic and pitfall have befallen us, Devastation and destruction;

son para nosotros una trampa, ¡son motivo de temor, destrucción y quebranto!

48 M y eyes run down with streams of water Because of the destruction of the daughter of my people.

¡Los ojos se me llenan de llanto al ver el desastre de mi ciudad amada!

49 M y eyes pour down unceasingly, Without stopping,

Mis ojos no dejan de llorar, pues ya no hay remedio,

50 U ntil the Lord looks down And sees from heaven.

a menos que desde los cielos el Señor se digne mirarnos.

51 M y eyes bring pain to my soul Because of all the daughters of my city.

Me llena de tristeza ver el sufrimiento de las mujeres de mi ciudad.

52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird;

Mis enemigos me acosaron sin motivo, como si persiguieran a un ave;

53 T hey have silenced me in the pit And have placed a stone on me.

me ataron y me arrojaron en un pozo, y sobre mí pusieron una piedra;

54 W aters flowed over my head; I said, “I am cut off!”

las aguas me llegaron hasta el cuello, y llegué a darme por muerto.

55 I called on Your name, O Lord, Out of the lowest pit.

Desde el fondo de la cárcel invoqué, Señor, tu nombre,

56 Y ou have heard my voice, “ Do not hide Your ear from my prayer for relief, From my cry for help.”

y tú oíste mi voz; no cerraste tus oídos al clamor de mis suspiros;

57 Y ou drew near when I called on You; You said, “ Do not fear!”

el día que te invoqué, viniste a mí y me dijiste: «No tengas miedo.»

58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause; You have redeemed my life.

Tú, Señor, me defendiste; me salvaste la vida.

59 O Lord, You have seen my oppression; Judge my case.

Tú, Señor, viste mi agravio y viniste en mi defensa;

60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.

te diste cuenta de que ellos sólo pensaban en vengarse de mí.

61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me.

Tú, Señor, sabes cómo me ofenden, cómo hacen planes contra mí;

62 T he lips of my assailants and their whispering Are against me all day long.

sabes que mis enemigos a todas horas piensan hacerme daño;

63 L ook on their sitting and their rising; I am their mocking song.

¡en todo lo que hacen soy el tema de sus burlas!

64 Y ou will recompense them, O Lord, According to the work of their hands.

¡Dales, Señor, el pago que merecen sus acciones!

65 Y ou will give them hardness of heart, Your curse will be on them.

¡Déjalos en manos de su obstinación! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!

66 Y ou will pursue them in anger and destroy them From under the heavens of the Lord!

En tu furor, Señor, ¡persíguelos! ¡Haz que desaparezcan de este mundo!