1 Corinthians 12 ~ 1 Corintios 12

picture

1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.

Hermanos, no quiero que ignoren lo relacionado con los dones espirituales.

2 Y ou know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.

Ustedes saben que, cuando no eran creyentes, eran arrastrados hacia los ídolos mudos.

3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.

Por tanto, quiero que sepan que nadie que hable por el Espíritu de Dios puede maldecir a Jesús; y que nadie puede llamar «Señor» a Jesús, si no es por el Espíritu Santo.

4 N ow there are varieties of gifts, but the same Spirit.

Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.

5 A nd there are varieties of ministries, and the same Lord.

Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.

6 T here are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.

Hay diversidad de actividades, pero Dios, que hace todo en todos, es el mismo.

7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.

Pero la manifestación del Espíritu le es dada a cada uno para provecho.

8 F or to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;

A uno el Espíritu le da palabra de sabiduría; a otro, el mismo Espíritu le da palabra de ciencia;

9 t o another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,

a otro, el mismo Espíritu le da fe; y a otro, dones de sanidades;

10 a nd to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.

a otro más, el don de hacer milagros; a otro, el don de profecía; a otro, el don de discernir los espíritus; a otro, el don de diversos géneros de lenguas; y a otro, el don de interpretar lenguas;

11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.

pero todo esto lo hace uno y el mismo Espíritu, que reparte a cada uno en particular, según su voluntad.

12 F or even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.

Porque así como el cuerpo es uno solo, y tiene muchos miembros, pero todos ellos, siendo muchos, conforman un solo cuerpo, así también Cristo es uno solo.

13 F or by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.

Por un solo Espíritu todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, tanto los judíos como los no judíos, lo mismo los esclavos que los libres, y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.

14 F or the body is not one member, but many.

Además, el cuerpo no esta constituido por un solo miembro, sino por muchos.

15 I f the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Aun cuando el pie diga: «Yo no soy mano, así que no soy del cuerpo», no dejará de ser parte del cuerpo.

16 A nd if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.

Y aun cuando la oreja diga: «Yo no soy ojo, así que no soy del cuerpo», tampoco dejará de ser parte del cuerpo.

17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?

Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Y si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato?

18 B ut now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.

Pero Dios ha colocado a cada miembro del cuerpo donde mejor le pareció.

19 I f they were all one member, where would the body be?

Porque, si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?

20 B ut now there are many members, but one body.

Lo cierto es que son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.

21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”

Ni el ojo puede decir a la mano: «No te necesito», ni tampoco puede la cabeza decir a los pies: «No los necesito».

22 O n the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;

En realidad, los miembros del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios,

23 a nd those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,

y a los que nos parecen menos dignos, los vestimos con mayor dignidad; y a los que nos parecen menos decorosos, los tratamos con más decoro,

24 w hereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,

Porque eso no les hace falta a los que nos parecen más decorosos. Pero Dios ordenó el cuerpo de tal manera, que dio mayor honor al que le faltaba,

25 s o that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.

para que no haya divisiones en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocupen los unos por los otros.

26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.

De manera que, si uno de los miembros padece, todos los miembros se conduelen, y si uno de los miembros recibe honores, todos los miembros se regocijan con él.

27 N ow you are Christ’s body, and individually members of it.

Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo, y cada uno de ustedes es un miembro con una función particular.

28 A nd God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.

En la iglesia Dios ha puesto, en primer lugar, apóstoles, luego profetas, y en tercer lugar, maestros; luego están los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, y los que tienen don de lenguas.

29 A ll are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?

¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos maestros? ¿Hacen todos milagros?

30 A ll do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?

¿Tienen todos dones de sanidad? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?

31 B ut earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.

Como no es así, ustedes deben procurar los mejores dones. Pero yo les muestro un camino aun más excelente.