2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by His appearing and His kingdom:

Te encargo delante de Dios y del Señor Jesucristo, quien juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino,

2 p reach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, exhort, with great patience and instruction.

que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina.

3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

Porque vendrá un tiempo en que no soportarán la sana doctrina, sino que aun teniendo comezón de oír se amontonarán maestros conforme a sus propios malos deseos,

4 a nd will turn away their ears from the truth and will turn aside to myths.

y apartarán de la verdad sus oídos y se volverán a las fábulas.

5 B ut you, be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 F or I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come.

Yo estoy ya a punto de ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano.

7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 i n the future there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day; and not only to me, but also to all who have loved His appearing. Personal Concerns

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, que en aquel día me dará el Señor, el juez justo; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 M ake every effort to come to me soon;

Procura venir pronto a verme,

10 f or Demas, having loved this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

porque Demas me ha desamparado. Prefirió este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 O nly Luke is with me. Pick up Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 B ut Tychicus I have sent to Ephesus.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 W hen you come bring the cloak which I left at Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.

Cuando vengas, tráeme el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y también los libros, especialmente los pergaminos.

14 A lexander the coppersmith did me much harm; the Lord will repay him according to his deeds.

Alejandro, el calderero, me ha causado mucho daño; que el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 B e on guard against him yourself, for he vigorously opposed our teaching.

Cuídate también tú de él, pues se ha opuesto mucho a nuestras palabras.

16 A t my first defense no one supported me, but all deserted me; may it not be counted against them.

En mi primera defensa nadie estuvo a mi lado; todos me desampararon. Espero que no les sea tomado en cuenta.

17 B ut the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fully accomplished, and that all the Gentiles might hear; and I was rescued out of the lion’s mouth.

Pero el Señor sí estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí se cumpliera la predicación y todos las naciones la oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 T he Lord will rescue me from every evil deed, and will bring me safely to His heavenly kingdom; to Him be the glory forever and ever. Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 G reet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus remained at Corinth, but Trophimus I left sick at Miletus.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo lo dejé en Mileto, pues estaba enfermo.

21 M ake every effort to come before winter. Eubulus greets you, also Pudens and Linus and Claudia and all the brethren.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, lo mismo que Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 T he Lord be with your spirit. Grace be with you.

Que el Señor Jesucristo esté con tu espíritu. Que la gracia sea con ustedes. Amén.