Genesis 30 ~ Génesis 30

picture

1 N ow when Rachel saw that she bore Jacob no children, she became jealous of her sister; and she said to Jacob, “ Give me children, or else I die.”

Al ver Raquel que ella no le daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: «¡Dame hijos, pues de lo contrario me muero!»

2 T hen Jacob’s anger burned against Rachel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”

Jacob se enojó con Raquel, y le dijo: «¿Acaso soy Dios, que le ha impedido a tu vientre dar fruto?»

3 S he said, “ Here is my maid Bilhah, go in to her that she may bear on my knees, that through her I too may have children.”

Ella le dijo: «Aquí tienes a mi sierva Bilá. Únete a ella. Así ella dará a luz sobre mis rodillas, y también yo tendré hijos de ella.»

4 S o she gave him her maid Bilhah as a wife, and Jacob went in to her.

Y Raquel le dio a su sierva Bilá por mujer, y Jacob se unió a ella.

5 B ilhah conceived and bore Jacob a son.

Y Bilá concibió, y le dio a Jacob un hijo.

6 T hen Rachel said, “God has vindicated me, and has indeed heard my voice and has given me a son.” Therefore she named him Dan.

Entonces dijo Raquel: «Dios me juzgó, y oyó también mi voz, y me dio un hijo.» Por eso le puso por nombre Dan.

7 R achel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.

Bilá, la sierva de Raquel, concibió otra vez y le dio a Jacob un segundo hijo.

8 S o Rachel said, “With mighty wrestlings I have wrestled with my sister, and I have indeed prevailed.” And she named him Naphtali.

Y Raquel dijo: «Tremendas luchas he librado con mi hermana, y la he vencido.» Y llamó a su hijo Neftalí.

9 W hen Leah saw that she had stopped bearing, she took her maid Zilpah and gave her to Jacob as a wife.

Al ver Lea que ella había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa y se la dio a Jacob por mujer.

10 L eah’s maid Zilpah bore Jacob a son.

Y Zilpa, la sierva de Lea, le dio a Jacob un hijo.

11 T hen Leah said, “ How fortunate!” So she named him Gad.

Entonces dijo Lea: «¡Llegó la buena suerte!», así que le puso por nombre Gad.

12 L eah’s maid Zilpah bore Jacob a second son.

Zilpa, la sierva de Lea, le dio otro hijo a Jacob;

13 T hen Leah said, “ Happy am I! For women will call me happy.” So she named him Asher.

y Lea dijo: «¡Qué felicidad la mía! ¡Las mujeres me considerarán feliz!» Y le puso por nombre Aser.

14 N ow in the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field, and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, “Please give me some of your son’s mandrakes.”

Durante la siega del trigo, Rubén fue al campo y encontró mandrágoras, las cuales llevó a Lea, su madre. Y Raquel le dijo a Lea: «Por favor, dame algunas de las mandrágoras de tu hijo.»

15 B ut she said to her, “Is it a small matter for you to take my husband? And would you take my son’s mandrakes also?” So Rachel said, “Therefore he may lie with you tonight in return for your son’s mandrakes.”

Y ella le respondió: «¿Te parece poco haberme quitado a mi marido, que ahora quieres quitarme también las mandrágoras de mi hijo?» Y Raquel le propuso: «Pues a cambio de las mandrágoras de tu hijo, Jacob dormirá contigo esta noche.»

16 W hen Jacob came in from the field in the evening, then Leah went out to meet him and said, “You must come in to me, for I have surely hired you with my son’s mandrakes.” So he lay with her that night.

En la tarde, cuando Jacob volvió del campo, Lea salió a su encuentro y le dijo: «Únete conmigo. Francamente, te he alquilado a cambio de las mandrágoras de mi hijo.» Y Jacob durmió con ella aquella noche.

17 G od gave heed to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.

Y Dios oyó a Lea, y ésta concibió y le dio a Jacob su quinto hijo.

18 T hen Leah said, “God has given me my wages because I gave my maid to my husband.” So she named him Issachar.

Y dijo Lea: «Dios me ha recompensado, por haberle dado mi marido a mi sierva.» Por eso le puso por nombre Isacar.

19 L eah conceived again and bore a sixth son to Jacob.

Después Lea volvió a concebir, y le dio a Jacob su sexto hijo.

20 T hen Leah said, “God has endowed me with a good gift; now my husband will dwell with me, because I have borne him six sons.” So she named him Zebulun.

Entonces dijo Lea: «¡Que bello regalo me ha hecho Dios! Ahora mi marido vivirá conmigo, pues ya le he dado seis hijos.» Y le puso por nombre Zabulón.

21 A fterward she bore a daughter and named her Dinah.

Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.

22 T hen God remembered Rachel, and God gave heed to her and opened her womb.

Pero Dios se acordó de Raquel. La escuchó y le concedió tener hijos.

23 S o she conceived and bore a son and said, “God has taken away my reproach.”

Y ella concibió y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «Dios ha borrado mi vergüenza»,

24 S he named him Joseph, saying, “ May the Lord give me another son.” Jacob Prospers

y le puso por nombre José, pues dijo: «¡Quiera el Señor darme un hijo más!» Tretas de Jacob y de Labán

25 N ow it came about when Rachel had borne Joseph, that Jacob said to Laban, “ Send me away, that I may go to my own place and to my own country.

Por el tiempo en que Raquel dio a luz a José, sucedió que Jacob le dijo a Labán: «Déjame ir, y volveré a mi lugar, a mi propia tierra.

26 G ive me my wives and my children for whom I have served you, and let me depart; for you yourself know my service which I have rendered you.”

Entrégame a mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y déjame ir. Tú bien sabes cómo he trabajado para ti.»

27 B ut Laban said to him, “If now it pleases you, stay with me; I have divined that the Lord has blessed me on your account.”

Y Labán le respondió: «Si merezco que me trates con bondad, quédate. Se me ha revelado que gracias a ti el Señor me ha bendecido.»

28 H e continued, “ Name me your wages, and I will give it.”

Y añadió: «Dime cuánto quieres ganar, que yo te lo pagaré.»

29 B ut he said to him, “ You yourself know how I have served you and how your cattle have fared with me.

Y Jacob respondió: «Tú bien sabes cómo he trabajado para ti, y cómo ha estado tu ganado conmigo.

30 F or you had little before I came and it has increased to a multitude, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now, when shall I provide for my own household also?”

Lo poco que tenías antes de mi llegada, ha crecido en gran número. Con mi llegada el Señor te ha bendecido, pero ¿cuándo haré algo también por mi propia casa?»

31 S o he said, “What shall I give you?” And Jacob said, “You shall not give me anything. If you will do this one thing for me, I will again pasture and keep your flock:

Y Labán le dijo: «¿Qué quieres que te dé?» Y Jacob respondió: «No me des nada. Si quieres hacer algo por mí, haz lo siguiente y yo volveré a cuidar de tus ovejas.

32 l et me pass through your entire flock today, removing from there every speckled and spotted sheep and every black one among the lambs and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.

Hoy pasaré por todo tu rebaño, y apartaré todas las ovejas manchadas y salpicadas de color, y todas las ovejas de color oscuro, más las cabras que sean manchadas y salpicadas de color. Ésta será mi paga.

33 S o my honesty will answer for me later, when you come concerning my wages. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, will be considered stolen.”

Así el día de mañana, cuando vengas a reconocer mi paga, mi honradez responderá por mí. Toda cabra que no sea pintada ni manchada, y toda oveja entre mis ovejas que no sea de color oscuro, se me achacará como robada.»

34 L aban said, “ Good, let it be according to your word.”

Labán dijo entonces: «Pues bien, que sea como tú dices.»

35 S o he removed on that day the striped and spotted male goats and all the speckled and spotted female goats, every one with white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the care of his sons.

Ese mismo día, Labán apartó los machos cabríos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y salpicadas de color, y toda la que tenía en sí algo de blanco, y todas las ovejas de color oscuro, y las puso a cargo de sus hijos.

36 A nd he put a distance of three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

Luego puso tres días de camino entre él y Jacob. Mientras tanto, Jacob cuidaba el resto de las ovejas de Labán.

37 T hen Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them, exposing the white which was in the rods.

Jacob tomó entonces varas verdes de álamo, avellano y castaño, y les quitó la corteza para que se viera lo blanco de las varas;

38 H e set the rods which he had peeled in front of the flocks in the gutters, even in the watering troughs, where the flocks came to drink; and they mated when they came to drink.

luego puso las varas sin corteza en los abrevaderos, donde las ovejas venían a beber agua, y éstas se apareaban delante de las varas cuando venían a beber.

39 S o the flocks mated by the rods, and the flocks brought forth striped, speckled, and spotted.

Así las ovejas concebían delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.

40 J acob separated the lambs, and made the flocks face toward the striped and all the black in the flock of Laban; and he put his own herds apart, and did not put them with Laban’s flock.

Entonces Jacob apartaba los corderos, y todos los oscuros y listados del hato de Labán los ponía entre su propio rebaño; luego ponía aparte su hato, y no lo juntaba con las ovejas de Labán.

41 M oreover, whenever the stronger of the flock were mating, Jacob would place the rods in the sight of the flock in the gutters, so that they might mate by the rods;

Y cada vez que las ovejas más fuertes estaban en celo, Jacob ponía las varas en los abrevaderos, delante de las ovejas, para que concibieran a la vista de las varas;

42 b ut when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s.

pero cuando venían las ovejas más débiles, no las ponía. Así, las más débiles eran para Labán, y las más fuertes para Jacob.

43 S o the man became exceedingly prosperous, and had large flocks and female and male servants and camels and donkeys.

Fue así como este varón llegó a ser muy rico, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, además de camellos y asnos.