1 W hen Rachel saw that she bore Jacob no children, she envied her sister, and said to Jacob, Give me children, or else I will die!
Al ver Raquel que ella no le daba hijos a Jacob, tuvo envidia de su hermana y le dijo a Jacob: «¡Dame hijos, pues de lo contrario me muero!»
2 A nd Jacob became very angry with Rachel and he said, Am I in God’s stead, Who has denied you children?
Jacob se enojó con Raquel, y le dijo: «¿Acaso soy Dios, que le ha impedido a tu vientre dar fruto?»
3 A nd she said, See here, take my maid Bilhah and have intercourse with her; and she shall deliver it upon my knees, that I by her may also have children.
Ella le dijo: «Aquí tienes a mi sierva Bilá. Únete a ella. Así ella dará a luz sobre mis rodillas, y también yo tendré hijos de ella.»
4 A nd she gave him Bilhah her maid as a wife, and Jacob had intercourse with her.
Y Raquel le dio a su sierva Bilá por mujer, y Jacob se unió a ella.
5 A nd Bilhah became pregnant and bore Jacob a son.
Y Bilá concibió, y le dio a Jacob un hijo.
6 A nd Rachel said, God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son; so she named him Dan.
Entonces dijo Raquel: «Dios me juzgó, y oyó también mi voz, y me dio un hijo.» Por eso le puso por nombre Dan.
7 A nd Bilhah, Rachel’s maid, conceived again and bore Jacob a second son.
Bilá, la sierva de Raquel, concibió otra vez y le dio a Jacob un segundo hijo.
8 A nd Rachel said, With mighty wrestlings I have struggled with my sister and have prevailed; so she named him Naphtali.
Y Raquel dijo: «Tremendas luchas he librado con mi hermana, y la he vencido.» Y llamó a su hijo Neftalí.
9 W hen Leah saw that she had ceased to bear, she gave Zilpah her maid to Jacob as a wife.
Al ver Lea que ella había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa y se la dio a Jacob por mujer.
10 A nd Zilpah, Leah’s maid, bore Jacob a son.
Y Zilpa, la sierva de Lea, le dio a Jacob un hijo.
11 T hen Leah said, Victory and good fortune have come; and she named him Gad.
Entonces dijo Lea: «¡Llegó la buena suerte!», así que le puso por nombre Gad.
12 Z ilpah, Leah’s maid, bore Jacob second son.
Zilpa, la sierva de Lea, le dio otro hijo a Jacob;
13 A nd Leah said, I am happy, for women will call me blessed (happy, fortunate, to be envied); and she named him Asher.
y Lea dijo: «¡Qué felicidad la mía! ¡Las mujeres me considerarán feliz!» Y le puso por nombre Aser.
14 N ow Reuben went at the time of wheat harvest and found some mandrakes (love apples) in the field and brought them to his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray you, some of your son’s mandrakes.
Durante la siega del trigo, Rubén fue al campo y encontró mandrágoras, las cuales llevó a Lea, su madre. Y Raquel le dijo a Lea: «Por favor, dame algunas de las mandrágoras de tu hijo.»
15 B ut answered, Is it not enough that you have taken my husband without your taking away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Jacob shall sleep with you tonight for your son’s mandrakes.
Y ella le respondió: «¿Te parece poco haberme quitado a mi marido, que ahora quieres quitarme también las mandrágoras de mi hijo?» Y Raquel le propuso: «Pues a cambio de las mandrágoras de tu hijo, Jacob dormirá contigo esta noche.»
16 A nd Jacob came out of the field in the evening, and Leah went out to meet him and said, You must sleep with me, for I have certainly paid your hire with my son’s mandrakes. So he slept with her that night.
En la tarde, cuando Jacob volvió del campo, Lea salió a su encuentro y le dijo: «Únete conmigo. Francamente, te he alquilado a cambio de las mandrágoras de mi hijo.» Y Jacob durmió con ella aquella noche.
17 A nd God heeded Leah’s, and she conceived and bore Jacob fifth son.
Y Dios oyó a Lea, y ésta concibió y le dio a Jacob su quinto hijo.
18 L eah said, God has given me my hire, because I have given my maid to my husband; and she called his name Issachar.
Y dijo Lea: «Dios me ha recompensado, por haberle dado mi marido a mi sierva.» Por eso le puso por nombre Isacar.
19 A nd Leah became pregnant again and bore Jacob sixth son.
Después Lea volvió a concebir, y le dio a Jacob su sexto hijo.
20 T hen Leah said, God has endowed me with a good marriage gift; now will he dwell with me, because I have borne him six sons; and she named him Zebulun.
Entonces dijo Lea: «¡Que bello regalo me ha hecho Dios! Ahora mi marido vivirá conmigo, pues ya le he dado seis hijos.» Y le puso por nombre Zabulón.
21 A fterwards she bore a daughter and called her Dinah.
Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina.
22 T hen God remembered Rachel and answered her pleading and made it possible for her to have children.
Pero Dios se acordó de Raquel. La escuchó y le concedió tener hijos.
23 A nd she became pregnant and bore a son; and she said, God has taken away my reproach, disgrace, and humiliation.
Y ella concibió y dio a luz un hijo. Entonces dijo: «Dios ha borrado mi vergüenza»,
24 A nd she called his name Joseph and said, May the Lord add to me another son.
y le puso por nombre José, pues dijo: «¡Quiera el Señor darme un hijo más!» Tretas de Jacob y de Labán
25 W hen Rachel had borne Joseph, Jacob said to Laban, Send me away, that I may go to my own place and country.
Por el tiempo en que Raquel dio a luz a José, sucedió que Jacob le dijo a Labán: «Déjame ir, y volveré a mi lugar, a mi propia tierra.
26 G ive me my wives and my children, for whom I have served you, and let me go; for you know the work which I have done for you.
Entrégame a mis mujeres y mis hijos, por quienes te he servido, y déjame ir. Tú bien sabes cómo he trabajado para ti.»
27 A nd Laban said to him, If I have found favor in your sight, I pray you; for I have learned by experience and from the omens in divination that the Lord has favored me with blessings on your account.
Y Labán le respondió: «Si merezco que me trates con bondad, quédate. Se me ha revelado que gracias a ti el Señor me ha bendecido.»
28 H e said, State your salary and I will give it.
Y añadió: «Dime cuánto quieres ganar, que yo te lo pagaré.»
29 J acob answered him, You know how I have served you, and how your possessions, your cattle and sheep and goats, have fared with me.
Y Jacob respondió: «Tú bien sabes cómo he trabajado para ti, y cómo ha estado tu ganado conmigo.
30 F or you had little before I came, and it has increased and multiplied abundantly; and the Lord has favored you with blessings wherever I turned. But now, when shall I provide for my own house also?
Lo poco que tenías antes de mi llegada, ha crecido en gran número. Con mi llegada el Señor te ha bendecido, pero ¿cuándo haré algo también por mi propia casa?»
31 s aid, What shall I give you? And Jacob said, You shall not give me anything, if you will do this one thing for me, and I will again feed and take care of your flock.
Y Labán le dijo: «¿Qué quieres que te dé?» Y Jacob respondió: «No me des nada. Si quieres hacer algo por mí, haz lo siguiente y yo volveré a cuidar de tus ovejas.
32 L et me pass through all your flock today, removing from it every speckled and spotted animal and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats; and such shall be my wages.
Hoy pasaré por todo tu rebaño, y apartaré todas las ovejas manchadas y salpicadas de color, y todas las ovejas de color oscuro, más las cabras que sean manchadas y salpicadas de color. Ésta será mi paga.
33 S o later when the matter of my wages is brought before you, my fair dealing will be evident and answer for me. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the sheep, if found with me, shall be counted as stolen.
Así el día de mañana, cuando vengas a reconocer mi paga, mi honradez responderá por mí. Toda cabra que no sea pintada ni manchada, y toda oveja entre mis ovejas que no sea de color oscuro, se me achacará como robada.»
34 A nd Laban said, Good; let it be done as you say.
Labán dijo entonces: «Pues bien, que sea como tú dices.»
35 B ut that same day removed the he-goats that were streaked and spotted and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white on it, and every black lamb, and put them in charge of his sons.
Ese mismo día, Labán apartó los machos cabríos manchados y rayados, y todas las cabras manchadas y salpicadas de color, y toda la que tenía en sí algo de blanco, y todas las ovejas de color oscuro, y las puso a cargo de sus hijos.
36 A nd he set three days’ journey between himself and Jacob; and Jacob was then left in care of the rest of Laban’s flock.
Luego puso tres días de camino entre él y Jacob. Mientras tanto, Jacob cuidaba el resto de las ovejas de Labán.
37 B ut Jacob took fresh rods of poplar and almond and plane trees and peeled white streaks in them, exposing the white in the rods.
Jacob tomó entonces varas verdes de álamo, avellano y castaño, y les quitó la corteza para que se viera lo blanco de las varas;
38 T hen he set the rods which he had peeled in front of the flocks in the watering troughs where the flocks came to drink. And since they bred and conceived when they came to drink,
luego puso las varas sin corteza en los abrevaderos, donde las ovejas venían a beber agua, y éstas se apareaban delante de las varas cuando venían a beber.
39 T he flocks bred and conceived in sight of the rods and brought forth lambs and kids streaked, speckled, and spotted.
Así las ovejas concebían delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
40 J acob separated the lambs, and he also set the faces of the flocks toward the streaked and all the dark in the flock of Laban; and he put his own droves by themselves and did not let them breed with Laban’s flock.
Entonces Jacob apartaba los corderos, y todos los oscuros y listados del hato de Labán los ponía entre su propio rebaño; luego ponía aparte su hato, y no lo juntaba con las ovejas de Labán.
41 A nd whenever the stronger animals were breeding, Jacob laid the rods in the watering troughs before the eyes of the flock, that they might breed and conceive among the rods.
Y cada vez que las ovejas más fuertes estaban en celo, Jacob ponía las varas en los abrevaderos, delante de las ovejas, para que concibieran a la vista de las varas;
42 B ut when the sheep and goats were feeble, he omitted putting the rods there; so the feebler animals were Laban’s and the stronger Jacob’s.
pero cuando venían las ovejas más débiles, no las ponía. Así, las más débiles eran para Labán, y las más fuertes para Jacob.
43 T hus the man increased and became exceedingly rich, and had many sheep and goats, and maidservants, menservants, camels, and donkeys.
Fue así como este varón llegó a ser muy rico, y tuvo muchas ovejas, y siervas y siervos, además de camellos y asnos.