Luke 18 ~ Lucas 18

picture

1 A lso told them a parable to the effect that they ought always to pray and not to turn coward (faint, lose heart, and give up).

Además, Jesús les contó una parábola en cuanto a la necesidad de orar siempre y de no desanimarse.

2 H e said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man.

Les dijo: «En cierta ciudad había un juez que no temía a Dios ni respetaba a nadie.

3 A nd there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.

En esa misma ciudad había también una viuda, la cual acudía a ese juez y le pedía: “Hazme justicia contra mi adversario.”

4 A nd for a time he would not; but later he said to himself, Though I have neither reverence or fear for God nor respect or consideration for man,

Pasó algún tiempo, y el juez no quiso atenderla, pero después se puso a pensar: “Aunque no temo a Dios ni respeto a nadie,

5 Y et because this widow continues to bother me, I will defend and protect and avenge her, lest she give me intolerable annoyance and wear me out by her continual coming or at the last she come and rail on me or assault me or strangle me.

esta viuda me molesta tanto que voy a hacerle justicia, no sea que siga viniendo y me agote la paciencia.”»

6 T hen the Lord said, Listen to what the unjust judge says!

Dijo entonces el Señor: «Presten atención a lo que dijo el juez injusto.

7 A nd will not God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?

¿Acaso Dios no les hará justicia a sus elegidos, que día y noche claman a él? ¿Se tardará en responderles?

8 I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find '> persistence in] faith on the earth?

Yo les digo que sin tardanza les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?» Parábola del fariseo y el cobrador de impuestos

9 H e also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous and scorned and made nothing of all the rest of men:

A unos que a sí mismos se consideraban justos y menospreciaban a los demás, Jesús les dijo esta parábola:

10 T wo men went up into the temple '> enclosure] to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.

«Dos hombres fueron al templo a orar: uno de ellos era fariseo, y el otro era cobrador de impuestos.

11 T he Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men—extortioners (robbers), swindlers, adulterers—or even like this tax collector here.

Puesto de pie, el fariseo oraba consigo mismo de esta manera: “Dios mío, te doy gracias porque no soy como los demás, que son ladrones, injustos y adúlteros. ¡Ni siquiera soy como este cobrador de impuestos!

12 I fast twice a week; I give tithes of all that I gain.

Ayuno dos veces a la semana, y doy la décima parte de todo lo que gano.”

13 B ut the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, O God, be favorable (be gracious, be merciful) to me, the especially wicked sinner that I am!

Pero el cobrador de impuestos, desde lejos, no se atrevía siquiera a levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho y decía: “Dios mío, ten misericordia de mí, porque soy un pecador.”

14 I tell you, this man went down to his home justified (forgiven and made upright and in right standing with God), rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.

Yo les digo que éste volvió a su casa justificado, y no el otro. Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido.» Jesús bendice a los niños

15 N ow they were also bringing babies to Him that He might touch them, and when the disciples noticed it, they reproved them.

La gente llevaba los niños a Jesús, para que él los tocara. Cuando los discípulos vieron esto, los reprendieron;

16 B ut Jesus called them '> the parents] to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

pero Jesús los llamó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.

17 T ruly I say to you, whoever does not accept and receive and welcome the kingdom of God like a little child shall not in any way enter it.

De cierto les digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.» El joven rico

18 A nd a certain ruler asked Him, Good Teacher '> essentially and perfectly morally good], what shall I do to inherit eternal life ?

Un hombre importante le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

19 J esus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? No one is '> essentially and perfectly morally] good—except God only.

Jesús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie que sea bueno, sino sólo Dios.

20 Y ou know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not witness falsely, honor your father and your mother.

Conoces los mandamientos: No adulterarás, no matarás, no hurtarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.»

21 A nd he replied, All these I have kept from my youth.

Aquél le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»

22 A nd when Jesus heard it, He said to him, One thing you still lack. Sell everything that you have and divide among the poor, and you will have treasure in heaven; and come back follow Me.

Al oír esto, Jesús le dijo: «Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres; así tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

23 B ut when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich—exceedingly so.

Cuando aquel hombre oyó esto, se puso muy triste, porque era muy rico.

24 J esus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

Y al ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: «¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!

25 F or it is easier for a camel to enter through a needle’s eye than a rich man to enter the kingdom of God.

Le es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios.»

26 A nd those who heard it said, Then who can be saved?

Los que oyeron esto dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

27 B ut He said, What is impossible with men is possible with God.

Y Jesús les respondió: «Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios.»

28 A nd Peter said, See, we have left our own and have followed You.

Pedro dijo entonces: «Nosotros hemos dejado nuestras posesiones, y te hemos seguido.»

29 A nd He said to them, I say to you truly, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God

Y Jesús les dijo: «De cierto les digo, que cualquiera que haya dejado casa, padres, hermanos, mujer, o hijos, por el reino de Dios,

30 W ho will not receive in return many times more in this world and, in the coming age, eternal life.

recibirá mucho más en este tiempo, y en el tiempo venidero recibirá la vida eterna.» Nuevamente Jesús anuncia su muerte

31 T hen taking the Twelve aside, He said to them, Listen! We are going up to Jerusalem, and all things that are written about the Son of Man through and by the prophets will be fulfilled.

Jesús llamó aparte a los doce, y les dijo: «Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén. Allí se cumplirá todo lo que los profetas escribieron acerca del Hijo del Hombre.

32 F or He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon.

Éste será entregado a los no judíos, los cuales se burlarán de él, lo insultarán y le escupirán,

33 T hey will flog Him and kill Him; and on the third day He will rise again.

y después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará.»

34 B ut they understood nothing of these things; His words were a mystery and hidden from them, and they did not comprehend what He was telling them.

Ellos no entendieron nada de esto, pues el mensaje no les resultaba claro ni podían comprenderlo. Un ciego de Jericó recibe la vista

35 A s He came near to Jericho, it occurred that a blind man was sitting by the roadside begging.

Cuando Jesús estuvo cerca de Jericó, junto al camino estaba sentado un mendigo ciego.

36 A nd hearing a crowd going by, he asked what it meant.

Al oír éste a la multitud que pasaba, preguntó qué era lo que sucedía,

37 T hey told him, Jesus of Nazareth is passing by.

y cuando le dijeron que Jesús de Nazaret estaba pasando por allí,

38 A nd he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!

comenzó a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!»

39 B ut those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!

Los que iban al frente lo reprendían para que se callara; pero él gritaba más aún: «¡Hijo de David, ten misericordia de mí!»

40 T hen Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,

Entonces Jesús se detuvo y mandó que lo llevaran a su presencia. Cuando el ciego llegó, Jesús le preguntó:

41 W hat do you want Me to do for you? He said, Lord, let me receive my sight!

«¿Qué quieres que haga por ti?» Y el ciego respondió: «Señor, quiero recibir la vista.»

42 A nd Jesus said to him, Receive your sight! Your faith ( your trust and confidence that spring from your faith in God) has healed you.

Jesús le dijo: «Ya la has recibido. Tu fe te ha sanado.»

43 A nd instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.

Al instante, el ciego pudo ver y comenzó a seguir a Jesús, mientras glorificaba a Dios. Y al ver todo el pueblo lo sucedido, también alababa a Dios.