1 A nd the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,
La palabra del Señor vino a Jonás por segunda vez, y le dijo:
2 A rise, go to Nineveh, that great city, and preach and cry out to it the preaching that I tell you.
«Levántate y ve a la gran ciudad de Nínive, y proclama allí el mensaje que yo te daré.»
3 S o Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city of three days’ journey.
Jonás se levantó y, conforme a la palabra del Señor, fue a Nínive. Y era Nínive una ciudad grande en extremo, de tres días de camino.
4 A nd Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried, Yet forty days and Nineveh shall be overthrown!
Jonás comenzó a recorrer la ciudad, camino de un día, y en su predicación decía: «¡Dentro de cuarenta días Nínive será destruida!»
5 S o the people of Nineveh believed in God and proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.
Todos los habitantes de Nínive creyeron a Dios y decretaron ayuno, y desde el mayor hasta el menor se vistieron de cilicio.
6 F or word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne and he laid his robe aside, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
Cuando la noticia llegó hasta el rey de Nínive, éste se levantó de su trono, se despojó de sus vestidos, se cubrió de cilicio y se sentó sobre ceniza;
7 A nd he made proclamation and published through Nineveh, By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything; let them not feed nor drink water.
luego ordenó que, por mandato suyo y de sus altos personajes, se proclamara en Nínive este decreto: «Ningún hombre ni animal, ni tampoco ningún buey ni oveja, debe probar bocado ni alimento alguno, ni beber agua.
8 B ut let man and beast be covered with sackcloth and let them cry mightily to God. Yes, let every one turn from his evil way and from the violence that is in his hands.
Al contrario, hombres y animales por igual deberán cubrirse de cilicio y clamar a Dios con todas sus fuerzas. Apártese cada uno de su mal camino y de la violencia que hay en sus manos.
9 W ho can tell, God may turn and revoke His sentence against us, and turn away from His fierce anger so that we perish not.
¿Quién sabe? Tal vez Dios se arrepienta y el ardor de su ira se calme, ¡y entonces no pereceremos!»
10 A nd God saw their works, that they turned from their evil way; and God revoked His evil that He had said that He would do to them and He did not do it.
Y al ver Dios lo que hicieron, y que se habían apartado de su mal camino, también él se arrepintió de hacerles el daño que les había anunciado, y desistió de hacerlo.