1 H ow fair you are, my love, how very fair! Your eyes behind your veil of those of a dove; your hair of a flock of goats which one sees trailing down Mount Gilead.
¡Qué hermosa eres, amiga mía! ¡Qué hermosa eres! Son tus ojos dos palomas que se asoman tras el velo, y tus cabellos, un rebaño de cabritos que desciende de los montes de Galaad.
2 Y our teeth are like a flock of shorn ewes which have come up from the washing, of which all are in pairs, and none is missing among them.
Comparables son tus dientes a un rebaño de blancas ovejas recién bañadas y trasquiladas. Todas ellas tienen su pareja; ningún espacio dejan vacío.
3 Y our lips are like a thread of scarlet, and your mouth is lovely. Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.
Tus labios son un hilo carmesí, y tus palabras son cautivadoras. Tus mejillas son dos gajos de granada que se asoman tras el velo.
4 Y our neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.
Tu cuello, cual la torre de David, es de elegante estructura; de esa torre penden mil escudos, ¡todos ellos escudos de valientes!
5 Y our two breasts are like two fawns, like twins of a gazelle that feed among the lilies.
Son tus pechos dos cervatos gemelos, que reposan entre los lirios.
6 U ntil the day breaks and the shadows flee away, I will get to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
Hasta que llegue el día y las sombras se disipen, quiero ir al monte de la mirra; quiero ir a la colina del incienso.
7 O my love, how beautiful you are! There is no flaw in you!
Toda tú eres hermosa, amiga mía; no tienes ningún defecto.
8 C ome away with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Depart from the top of Amana, from the peak of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
Acompáñame desde el Líbano, esposa mía; acompáñame desde el Líbano. Baja conmigo de la cumbre del Amana, bajemos de la cumbre del Senir y del Hermón; donde están las guaridas de los leones, donde están las cuevas de los leopardos.
9 Y ou have ravished my heart and given me courage, my sister, my bride; you have ravished my heart and given me courage with one look from your eyes, with one jewel of your necklace.
Hermana y esposa mía, con una sola mirada tuya y con un solo hilo de tu collar me robaste el corazón.
10 H ow beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! And the fragrance of your ointments than all spices!
Hermana y esposa mía, ¡cuán deliciosas son tus caricias! ¡Son más deliciosas que el vino! ¡Es más dulce el olor de tus perfumes que el de todas las especias aromáticas!
11 Y our lips, O my bride, drop honey as the honeycomb; honey and milk are under your tongue. And the odor of your garments is like the odor of Lebanon.
De tus labios fluye miel, esposa mía; leche y miel hay debajo de tu lengua. La fragancia de tus vestidos evoca la fragancia del monte Líbano.
12 A garden enclosed and barred is my sister, my bride—a spring shut up, a fountain sealed.
Eres un jardín cercado, hermana y esposa mía; eres cerrada fuente, ¡sellado manantial!
13 Y our shoots are an orchard of pomegranates or a paradise with precious fruits, henna with spikenard plants,
Eres un jardín de granados, donde crecen frutos exquisitos, y flores de alheña y nardos;
14 S pikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense, myrrh, and aloes, with all the chief spices.
nardo y azafrán, cálamo y canela, toda clase de árboles de incienso, y mirra y áloes, y las más finas especias.
15 Y ou are a fountain in a garden, a well of living waters, and flowing streams from Lebanon.
Eres fuente de los jardines, eres pozo de aguas vivas que fluyen desde el Líbano.
16 O h, I pray that the north wind and the south wind may blow upon my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden and eat its choicest fruits.
¡Levántate, viento del norte! ¡Ven acá, viento del sur! ¡Vengan y soplen en mi jardín, para que se esparzan sus aromas! ¡Ven, amado mío, a tu jardín y deléitate con sus dulces frutos!