1 K ing Solomon was king over all Israel.
Y Salomón fue el rey de todo Israel.
2 T hese were his chief officials: Azariah son of Zadok was the priest;
Los funcionarios que le ayudaron fueron: Azarías hijo de Sadoc, el sacerdote;
3 E lihoreph and Ahijah, sons of Shisha, were secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder;
Elijoref y Ajías, hijos de Sisa, cronistas; Josafat hijo de Ajilud, secretario del rey;
4 B enaiah son of Jehoiada commanded the army; Zadok and Abiathar were priests;
Benaías hijo de Joyadá, jefe del ejército; Sadoc y Abiatar, sacerdotes;
5 A zariah son of Nathan was over the officers; Zabud son of Nathan was priest and the king’s friend and private advisor;
Azarías hijo de Natán, jefe de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero del rey;
6 A hishar was in charge of the palace; and Adoniram son of Abda was in charge of the forced labor.
Ajisar, mayordomo; Adonirán hijo de Abda, recaudador de tributos.
7 S olomon had twelve officers over all Israel, who secured provisions for the king and his household; each man had to provide for a month in a year.
Salomón tenía doce gobernadores en Israel, responsables de abastecerlo en todo lo que necesitaran él y su familia.
8 T hese were their names: Ben-hur, in the hill country of Ephraim;
Éstos son sus nombres: Ben Jur, en el monte de Efraín;
9 B en-deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;
Ben Decar, en Macás, Sagalbín, Bet Semes, Elón y Bet Janán;
10 B en-hesed, in Arubboth (to him belonged Socoh and all the land of Hepher);
Ben Jésed, en Arubot, y también gobernaba Soco y toda la tierra de Hefer;
11 B en-abinadab, in Naphoth-dor (he had Taphath, Solomon’s daughter, as wife);
Ben Abinadab, que se había casado con Tafat, la hija de Salomón, en todos los territorios de Dor;
12 B aana son of Ahilud, in Taanach, Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan below Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah as far as beyond Jokmeam;
Baná hijo de Ajilud, en Tanac, Meguido y en toda Bet Seán, que está cerca de Saretán, más abajo de Jezrel, desde Bet Seán hasta Abel Meholá, y hasta el otro lado de Jocmeán;
13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him belonged the villages of Jair son of Manasseh which are in Gilead, also the region of Argob which is in Bashan, sixty great cities with walls and bronze bars);
Ben Guéber, en Ramot de Galaad, pero también gobernaba las ciudades de Yaír hijo de Manasés, las cuales estaban en Galaad; la provincia de Argob, que estaba en Basán; sesenta grandes ciudades amuralladas y con cerraduras de bronce;
14 A hinadab son of Iddo, in Mahanaim;
Ajinadab hijo de Iddo, en Majanayin;
15 A himaaz, in Naphtali (he had taken Basemath, Solomon’s daughter, as his wife);
Ajimaz, que se casó con Basemat, la hija de Salomón, en Neftalí;
16 B aana son of Hushai, in Asher and Bealoth;
Baná hijo de Jusay, en Aser y en Alot;
17 J ehoshaphat son of Paruah, in Issachar;
Josafat hijo de Paruaj, en Isacar;
18 S himei son of Ela, in Benjamin;
Simey hijo de Elá, en Benjamín;
19 G eber son of Uri, in Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; only one officer was over all the country.
Geber hijo de Uri, en la tierra de Galaad; en la tierra de Sijón, rey de los amorreos; y de Og, rey de Basán. Éste era el único gobernador en aquella tierra.
20 J udah and Israel were many, like the sand which is by the sea in multitude; they ate, drank, and rejoiced.
La población de Judá e Israel era tan numerosa como la arena del mar, y todos se alegraban cuando se reunían a comer y beber.
21 S olomon reigned over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
Salomón era rey y señor de los reinos, desde el río Éufrates hasta la tierra de los filisteos y los límites con Egipto. Mientras Salomón vivió, todos le pagaron tributos como sus vasallos.
22 S olomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, sixty measures of meal,
La provisión que diariamente recibía Salomón era de treinta coros de harina fina, sesenta coros de harina común,
23 T en fat oxen, twenty pasture-fed cattle, a hundred sheep, besides harts, gazelles, roebucks, and fatted fowl of choice kinds.
diez bueyes engordados, veinte bueyes de pastoreo y cien ovejas, sin contar los ciervos, gacelas, corzos y aves de corral.
24 F or he had dominion over all the region west of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings west of the River, and he had peace on all sides around him.
Salomón dominó los reinos al oeste del río Éufrates, desde Tifesaj hasta Gaza, y en toda esa región hubo paz.
25 J udah and Israel dwelt safely, every man under his vine and fig tree, from Dan to Beersheba, all of Solomon’s days.
Mientras Salomón vivió, Judá e Israel vivieron seguros, cultivando sus viñas e higueras desde Dan hasta Berseba.
26 S olomon also had 40, 000 stalls of horses for his chariots, and 12, 000 horsemen.
Además, Salomón tenía en sus caballerizas cuarenta mil caballos para sus carros de combate, y doce mil jinetes.
27 A nd those officers provided food for King Solomon and for all who came to his table, every man in his month; they let nothing be lacking.
Cada uno de los gobernadores proveía de alimentos al rey Salomón para que nada le faltara. Cada mes, uno de ellos visitaba al rey y se sentaba a su mesa.
28 B arley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was needed, each according to his assignment.
Además, cada gobernador enviaba, según su turno, cebada y paja para los caballos y las bestias de carga.
29 A nd God gave Solomon exceptionally much wisdom and understanding, and breadth of mind like the sand of the seashore.
El Señor concedió a Salomón mucha sabiduría y prudencia, y lo dotó de un gran corazón, vasto como la arena del mar, para comprenderlo todo.
30 S olomon’s wisdom excelled the wisdom of all the people of the East and all the wisdom of Egypt.
Su sabiduría era mayor que la de todos los que vivían en el oriente y en Egipto;
31 F or he was wiser than all other men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was in all the nations round about.
incluso sobrepasó a la sabiduría de hombres como Etán el ezraíta, Hemán, Calcol y Darda, los hijos de Majol. Su fama se extendió por todas las naciones vecinas.
32 H e also originated 3, 000 proverbs, and his songs were 1, 005.
Salomón compuso tres mil proverbios y mil cinco poemas.
33 H e spoke of trees, from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall; he spoke also of beasts, of birds, of creeping things, and of fish.
Habló de temas relacionados con los cedros del Líbano y el hisopo que crece en las paredes, los animales, las aves, los reptiles y los peces.
34 M en came from all peoples to hear the wisdom of Solomon, and from all kings of the earth who had heard of his wisdom.
Tanta era la fama de su sabiduría que de todos los pueblos y reinos llegaba gente a escuchar sus sabias palabras.