1 T he Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
2 A venge the Israelites on the Midianites; afterward you shall be gathered to your people.
«Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»
3 A nd Moses said to the people, Arm men from among you for the war, that they may go against Midian and execute the Lord’s vengeance on Midian.
Moisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.
4 F rom each of the tribes of Israel you shall send 1, 000 to the war.
Cada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»
5 S o there were provided out of the thousands of Israel 1, 000 from each tribe, 12, 000 armed for war.
Fue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.
6 A nd Moses sent them to the war, 1, 000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.
A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.
7 T hey fought with Midian, as the Lord commanded Moses, and slew every male,
Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.
8 I ncluding the five kings of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba; also Balaam son of Beor they slew with the sword.
Entre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.
9 A nd the Israelites took captive the women of Midian and their little ones, and all their cattle, their flocks, and their goods as booty.
Los israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,
10 T hey burned all the cities in which they dwelt, and all their encampments.
e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.
11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of man and of beast.
Recogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,
12 T hen they brought the captives, the prey, and the spoil to Moses and Eleazar the priest and to the congregation of the Israelites at the camp on the plains of Moab by Jordan at Jericho.
y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.
13 M oses and Eleazar the priest and all the princes or leaders of the congregation went to meet them outside the camp.
Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
14 B ut Moses was angry with the officers of the army, the commanders of thousands and of hundreds, who served in the war.
Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.
15 A nd Moses said to them, Have you let all the women live?
Les reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?
16 B ehold, these caused the Israelites by the counsel of Balaam to trespass and act treacherously against the Lord in the matter of Peor, and so a plague came among the congregation of the Lord.
Por culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who is not a virgin.
Así que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.
18 B ut all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
Sólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.
19 E ncamp outside the camp seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
En cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,
20 Y ou shall purify every garment, all that is made of skins, all work of goats’ hair, and every article of wood.
y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín
21 A nd Eleazar the priest said to the men of war who had gone to battle, This is the statute of the law which the Lord has commanded Moses:
Por su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:
22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Todo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 E verything that can stand fire, you shall make go through fire, and it shall be clean. Nevertheless it shall also be purified with the water of impurity; and all that cannot stand fire you shall pass through water.
y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and you shall be clean; then you shall come into the camp.
Además, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»
25 A nd the Lord said to Moses,
El Señor habló con Moisés, y le dijo:
26 T ake the count of the prey that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation.
«Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,
27 D ivide the booty into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation.
y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.
28 A nd levy a tribute to the Lord from the warriors who went to battle, one out of every 500 of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.
Del tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.
29 T ake from the warriors’ half and give it to Eleazar the priest as an offering to the Lord.
Los tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.
30 A nd from the Israelites’ half you shall take one out of every fifty of the persons, the oxen, the donkeys, the flocks, and of all livestock, and give them to the Levites who have charge of the tabernacle of the Lord.
De la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»
31 A nd Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
32 T he prey, besides the booty which the men of war took, was 675, 000 sheep,
Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
33 A nd 72, 000 cattle,
setenta y dos mil bueyes,
34 A nd 61, 000 donkeys,
y sesenta y un mil asnos.
35 A nd 32, 000 persons in all, of the women who were virgins.
En cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.
36 A nd the half share, the portion of those who went to war, was: 337, 500 sheep,
La parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
37 A nd the Lord’s tribute of the sheep was 675;
y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.
38 T he cattle were 36, 000, of which the Lord’s tribute was 72;
Los bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.
39 T he donkeys were 30, 500, of which the Lord’s tribute was 61;
Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.
40 T he persons were 16, 000, of whom the Lord’s tribute was 32 persons.
Las personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.
41 A nd Moses gave the tribute which was the Lord’s offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
42 A nd the Israelites’ half Moses separated from that of the warriors’—
Luego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.
43 N ow the congregation’s half was 337, 500 sheep,
(La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
44 A nd 36, 000 cattle,
treinta y seis mil bueyes,
45 A nd 30, 500 donkeys,
treinta mil quinientos asnos,
46 A nd 16, 000 persons—
y dieciséis mil personas.)
47 E ven of the Israelites’ half, Moses took one of every 50, both of persons and of beasts, and gave them to the Levites, who had charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
De la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
48 A nd the officers who were over the thousands of the army, the commanders of thousands and hundreds, came to Moses.
Después los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés
49 T hey told, Your servants have counted the warriors under our command, and not one man of us is missing.
y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.
50 W e have brought as the Lord’s offering what each man obtained—articles of gold, armlets, bracelets, signet rings, earrings, neck ornaments—to make atonement for ourselves before the Lord.
Por eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»
51 M oses and Eleazar the priest took the gold from them, all the wrought articles.
Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,
52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord from the commanders of thousands and of hundreds was 16, 750 shekels.
y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.
53 F or the men of war had taken booty, every man for himself.
Cada soldado había tomado botín para sí mismo.
54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
Así que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.