Numbers 31 ~ Números 31

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 A venge the sons of Israel upon the Midianites; afterward thou shalt be gathered unto thy peoples.

«Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»

3 A nd Moses spoke unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war and let them go against the Midianites and carry out the vengeance of the LORD in Midian.

Moisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.

4 A thousand out of every tribe throughout all the tribes of Israel shall ye send to the war.

Cada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»

5 S o there were delivered out of the thousands of Israel a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

Fue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.

6 A nd Moses sent them to the war; he sent a thousand of every tribe; and Phinehas, the son of Eleazar the priest, went to the war with the holy instruments, with the trumpets to blow in his hand.

A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.

7 And they fought against the Midianites as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.

Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.

8 A nd they also slew the kings of Midian among the rest of those that were slain: namely, Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba, five kings of Midian; they also slew Balaam, the son of Beor, with the sword.

Entre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.

9 A nd the sons of Israel took all the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their beasts and all their flocks and all their goods.

Los israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,

10 A nd they burnt all their cities in which they dwelt and all their palaces with fire.

e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.

11 A nd they took all the spoil and all the prey, both of men and of beasts.

Recogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,

12 A nd they brought the captives and the prey and the spoil unto Moses and Eleazar, the priest, and unto the congregation of the sons of Israel, unto the camp in the plains of Moab, which was by Jordan of Jericho.

y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.

13 And Moses and Eleazar, the priest, and all the princes of the congregation went forth to meet them outside the camp.

Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.

14 A nd Moses was angry with the officers of the host, with the captains over thousands and captains over hundreds who returned from the battle.

Pero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.

15 A nd Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?

Les reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?

16 B ehold, these caused the sons of Israel through the counsel of Balaam to commit trespass against the LORD in the matter of Peor for which there was a plague among the congregation of the LORD.

Por culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!

17 N ow therefore kill every male among the little ones and kill every woman that has known a man by lying with him.

Así que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.

18 B ut all the female children that have not known a man by lying with him keep alive for yourselves.

Sólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.

19 A nd ye must abide outside the camp seven days; and whoever has killed any person and whoever has touched any dead body ye shall remove the sin from them on the third and on the seventh day, both of yourselves and of your captives.

En cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,

20 L ikewise remove all sin from all your clothing and all that is made of skins and all work of goats’ hair and every vessel made of wood.

y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín

21 A nd Eleazar, the priest, said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;

Por su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:

22 c ertainly the gold and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

Todo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

23 e very thing that may endure the fire, ye shall cause to pass through the fire, and it shall be clean; nevertheless, ye shall remove the sin with the water of separation; and all that does not endure the fire ye shall cause to go through the water.

y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.

24 Y e shall also wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterwards ye shall come into the camp.

Además, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»

25 And the LORD spoke unto Moses, saying,

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

26 T ake the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou and Eleazar, the priest, and the heads of the fathers of the congregation,

«Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,

27 a nd divide the prey into two parts between those that took the part in the war, who went out to battle, and all the congregation.

y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.

28 A nd offer a tribute unto the LORD from the men of war who went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons and of the oxen and of the asses and of the sheep.

Del tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.

29 T ake it from their half and give Eleazar, the priest, the offering of the LORD.

Los tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.

30 A nd of the half belonging to the sons of Israel, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the flocks, of all manner of animals and give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of the LORD.

De la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»

31 A nd Moses and Eleazar, the priest, did as the LORD commanded Moses.

Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

32 A nd the prey, that is the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred and seventy-five thousand sheep

Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,

33 a nd seventy-two thousand oxen

setenta y dos mil bueyes,

34 a nd sixty-one thousand asses

y sesenta y un mil asnos.

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of women that had not known a man by lying with him.

En cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.

36 A nd the half which was the portion of those that went out to war was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep.

La parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

37 A nd the tribute for the LORD, of the sheep was six hundred and seventy-five.

y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.

38 A nd the oxen were thirty-six thousand, of which the tribute for the LORD was seventy-two.

Los bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.

39 A nd the asses were thirty thousand five hundred, of which the tribute for the LORD was sixty-one.

Los asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.

40 A nd the persons were sixteen thousand, of which the tribute for the LORD was thirty-two persons.

Las personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.

41 A nd Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar, the priest, as the LORD had commanded Moses.

Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.

42 A nd of the half pertaining to the sons of Israel, which Moses divided from the men that had gone to war,

Luego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.

43 ( now the half that pertained unto the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep

(La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,

44 a nd thirty-six thousand oxen

treinta y seis mil bueyes,

45 a nd thirty thousand five hundred asses

treinta mil quinientos asnos,

46 a nd sixteen thousand persons)

y dieciséis mil personas.)

47 o f the half, therefore of the sons of Israel, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, who kept the charge of the tabernacle of the LORD, as the LORD had commanded Moses.

De la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.

48 And the officers who were over thousands of the host, the captains of thousands and captains of hundreds, came near unto Moses,

Después los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés

49 a nd they said unto Moses, Thy slaves have taken the sum of the men of war who are under our charge and not one man of us is missing.

y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.

50 W e have therefore brought an offering for the LORD, each man of what he has found, of vessels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to reconcile our souls before the LORD.

Por eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»

51 A nd Moses and Eleazar, the priest, took the gold from them, all wrought vessels.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,

52 A nd all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.

53 ( For the men of war had taken spoil, every man for himself.)

Cada soldado había tomado botín para sí mismo.

54 A nd Moses and Eleazar, the priest, took the gold from the captains of thousands and of hundreds and brought it into the tabernacle of the testimony, for a memorial of the sons of Israel before the LORD.

Así que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.