Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.

Jesús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.

2 A nd they watched him, whether he would heal him on the sabbath day, that they might accuse him.

Algunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.

3 S o he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.

Jesús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»

4 A nd he said unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days or to do evil? to save the person or to kill them? But they were silent.

A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.

5 A nd looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he said unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out and his hand was restored whole as the other.

Jesús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.

6 A nd as the Pharisees went forth, they took counsel with the Herodians against him, to kill him.

Tan pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago

7 B ut Jesus withdrew himself with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea

Jesús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió

8 a nd from Jerusalem and from Idumaea and from beyond Jordan. And those who dwell around Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what great things he did, came unto him.

al enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.

9 A nd he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

Por causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;

10 F or he had healed many, insomuch that as many as had plagues pressed upon him to touch him.

y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.

11 A nd the unclean spirits, when they saw him, fell down before him and cried out, saying, Thou art the Son of God.

Cuando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»

12 A nd he straitly charged them that they should not make him known.

Pero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles

13 And he went up to the mountain and called unto himself whom he would, and they came unto him.

Después Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.

14 A nd he established twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach

A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,

15 a nd to have power to heal sicknesses and to cast out devils:

y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.

16 S imon, whom he gave the name Peter;

Estos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;

17 a nd James the son of Zebedee and John the brother of James, whom he surnamed them Boanerges, which is The sons of thunder;

Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;

18 a nd Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Canaanite

Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,

19 a nd Judas Iscariot, who also betrayed him; and they came home.

y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo

20 A nd the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.

Jesús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.

21 A nd when his friends and family heard of it, they went out to lay hold on him; for they said, He is beside himself.

Cuando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.

22 But the scribes who had come down from Jerusalem said that he had Beelzebub and that by the prince of the devils he cast out devils.

Pero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»

23 A nd he called them unto him and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?

Entonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?

24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot remain.

Si un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.

25 A nd if a house is divided against itself, that house cannot remain.

Si una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.

26 A nd if Satan rises up against himself and is divided, he cannot remain, but has an end.

Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.

27 N o man can enter into a strong man’s house and spoil his goods except he will first bind the strong man, and then he will spoil his house.

Nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.

28 V erily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men and whatever blasphemies with which they shall blaspheme,

»De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,

29 b ut whosoever shall blaspheme against the Holy Spirit shall never have forgiveness but is obligated to eternal judgment,

pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»

30 b ecause they said, He has an unclean spirit.

Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús

31 There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

Llegaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.

32 T he multitude was sitting all around him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brothers and sisters seek thee without.

La muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»

33 A nd he answered them, saying, Who is my mother or my brethren?

Jesús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»

34 A nd looking round about on those who sat about him, he said, Behold my mother and my brethren!

Miró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.

35 F or whosoever doeth the will of God, the same is my brother and my sister and my mother.

Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»