Isaiah 30 ~ Isaías 30

picture

1 Woe to the sons that leave, saith the LORD, to make counsel, but not of me; to cover themselves with a covering, and not by my spirit, adding sin unto sin!

¡Ay de los hijos rebeldes, que hacen planes sin tomarme en cuenta; que buscan cobijarse pero no bajo mi espíritu, con lo que añaden pecado tras pecado! —Palabra del Señor.

2 T hey leave to descend into Egypt and have not asked for a word from my mouth, to strengthen themselves in the strength of Pharaoh and to place their hope in the shadow of Egypt.

Sin consultarme antes se dirigen a Egipto para buscar apoyo en el poder del faraón, y poner su esperanza en la protección de los egipcios.

3 B ut the strength of Pharaoh shall become your shame, and the hope in the shadow of Egypt your confusion.

Pero ese poder del faraón se les cambiará en vergüenza; el amparo y protección de Egipto se les volverá confusión.

4 W hen his princes shall be in Zoan, and his ambassadors have come to Hanes,

Cuando sus príncipes estén en Soán, y sus embajadores lleguen a Janés,

5 a ll shall be ashamed of the people that shall not profit them, nor be a help, nor bring them increase, but a shame, and also a reproach.

todos se avergonzarán de ese pueblo, que ni les sirve ni los socorre, ni les trae ningún provecho; más bien, les será motivo de vergüenza y de oprobio.

6 T he burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent; they will carry their riches upon the shoulders of young asses and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

Profecía contra la bestia del Néguev: Por tierra de tribulación y de angustia, de donde salen la leona y el león, la víbora y la serpiente que vuela, a lomo de asno y sobre las jorobas de sus camellos llevan sus riquezas y sus tesoros a un pueblo que no les será de ningún provecho.

7 F or the Egyptians shall help in vain and to no purpose; therefore I have cried out concerning this that your strength should be to sit still.

La ayuda de Egipto será inútil y endeble. Por eso, a gritos les hice ver que su fuerza consistía en mantenerse quietos.

8 Now go, write this vision before them on a tablet and note it in a book that it may remain unto the last day, for ever, unto all ages.

Así que ve ahora y escribe esto en una tablilla, para que lo lean; regístrala en un libro, para que permanezca hasta el día final, a través de todos los tiempos.

9 T hat this is a rebellious people, lying sons, sons that did not desire to hear the law of the LORD:

Porque éste es un pueblo rebelde; es gente mentirosa, que no quiere obedecer las enseñanzas del Señor;

10 W ho say to those that see, See not; and to the prophets, Do not prophesy right things unto us, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

a los videntes les dicen: «Ustedes no vean», y a los profetas les piden: «No nos anuncien lo que debemos hacer; mejor digan cosas halagüeñas, anuncien cosas ilusorias;

11 G et you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to leave our presence.

háganse a un lado, apártense de nuestro camino, ¡alejen de nuestra vista al Santo de Israel!»

12 T herefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in violence and perversity and build upon this:

Por eso el Santo de Israel dice así: «Ya que ustedes han rechazado esta palabra, y confían en la violencia y en la iniquidad, y se apoyan en ellas,

13 T herefore this sin shall be to you as an open wall ready to fall and as a breach in a high defence, whose breaking comes suddenly at an instant.

este pecado será para ustedes como una grieta que se extiende por un alto muro, hasta resquebrajarlo y hacer que se derrumbe en cualquier momento.

14 A nd your destruction shall be as the breaking of a potter’s vessel that without mercy is broken to pieces so that there shall not be found in the bursting of it even a shard to take fire from the hearth or to take water from the well.

Y éste se resquebrajará como una vasija de alfarero, que sin misericordia la hacen pedazos; a tal grado que, de entre los añicos, no se encuentra un solo tiesto para sacar fuego del hogar ni agua del pozo.»

15 F or the Lord GOD, the Holy One of Israel has said; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

Así ha dicho Dios el Señor, el Santo de Israel: «La salvación de ustedes depende de que mantengan la calma. Su fuerza radica en mantener la calma y en confiar en mí.» Pero ustedes no quisieron obedecer,

16 B ut ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be even more swift.

sino que dijeron: «De ninguna manera. Preferimos huir a galope. ¡Cabalgaremos sobre veloces corceles!» Por lo tanto, tendrán que huir, y sus perseguidores serán más veloces que ustedes.

17 O ne thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five ye shall all flee: until ye are left as a mast upon the top of a mountain and as a banner of example on a hill.

Un millar de ustedes huirá ante la amenaza de un solo hombre; y ante la amenaza de cinco huirán todos ustedes, hasta quedar solitarios como un mástil en la cumbre de un monte; ¡como bandera sobre una colina! Dios se compadecerá de Israel

18 And therefore will the LORD wait for you, that he may have mercy on you, and therefore will he be exalted having mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all those that wait for him.

Por lo tanto, el Señor esperará un poco y tendrá piedad de ustedes, y por eso será exaltado por la misericordia que tendrá de ustedes. Ciertamente el Señor es un Dios justo; ¡dichosos todos los que confían en él!

19 F or the people shall dwell in Zion, in Jerusalem: thou shalt weep no more: he who has mercy shall show mercy unto thee; at the voice of thy cry when he shall hear it, he will answer thee.

Ustedes, los que habitan en el monte de Sión, en Jerusalén, nunca más volverán a llorar; porque el Dios misericordioso se apiadará de ustedes, y les responderá cuando oiga la voz de su clamor.

20 B ut the Lord shall give you the bread of adversity, and the water of affliction; thy rain shall never more be taken away, but thine eyes shall see thy rain:

Aunque el Señor les hará comer un pan de congoja y les dará a beber agua de angustia, nunca más se les quitarán sus maestros, sino que los verán con sus propios ojos.

21 T hen thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, that ye not turn to the right hand and that ye not turn to the left hand.

Entonces oirán ustedes decir a sus espaldas estas palabras: «Éste es el camino; vayan por él. No se desvíen a la derecha ni a la izquierda.»

22 Y e shall defile also the covering of thy graven images of silver and the protection of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Go away from here.

Entonces rasparán la cubierta de sus esculturas de plata y la vestidura de sus imágenes de oro fundido; las harán a un lado, como a un trapo asqueroso, y dirán: «¡Fuera de aquí!»

23 T hen he shall give the rain unto thy planting when thou shalt sow the ground; and bread of the fruit of the earth, and it shall be fat and fertile: in that day thy cattle shall feed in large pastures.

Cuando siembres la tierra, el Señor enviará lluvia sobre tu siembra, y del fruto de la tierra te dará abundante comida. Entonces tus ganados pastarán en terrenos espaciosos;

24 T hine oxen and thine asses that work the ground shall eat clean grain, which has been winnowed with the shovel and with the fan.

tus bueyes y tus asnos, con los que labras la tierra, comerán grano limpio, sacudido con pala y criba;

25 A nd there shall be upon every high mountain and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.

y el día de la gran matanza, cuando caigan las torres, sobre todo monte alto y sobre toda colina elevada habrá muchos ríos y arroyos.

26 M oreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the stroke of their wound.

El día que el Señor ponga una venda en la herida de su pueblo, y cure la llaga que le causó, la luz de la luna alumbrará como la luz del sol, y la luz del sol alumbrará siete veces más, como la luz de siete días. Juicio del Señor contra Asiria

27 Behold, the name of the LORD comes from afar; his face is blazing and difficult to gaze upon: his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire:

¡Miren! ¡El nombre del Señor viene de lejos! Viene con el rostro encendido y con llamas de fuego devorador; sus labios están llenos de ira, y su lengua parece un fuego abrasador;

28 A nd his Spirit, as an overflowing stream, shall break even unto the neck to sift the Gentiles with the sieve of vanity and to put a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

su aliento es como un torrente que llega hasta el cuello y que todo lo inunda; va a zarandear a las naciones con una criba destructora; va a poner un freno en la quijada de los pueblos, para hacerlos errar.

29 Y e shall have a song, as in the night in which the Passover is kept and gladness of heart as when one goes with a flute to come into the mountain of the LORD to the mighty One of Israel.

Pero ustedes cantarán con un corazón alegre, como en la noche en que se celebra la pascua; como el flautista que va al monte del Señor para honrar al Fuerte de Israel.

30 A nd the LORD shall cause the power of his voice to be heard and shall cause the lighting down of his arm to be seen, with the indignation of his countenance and with the flame of a devouring fire, with scattering and tempest and hailstones.

Y el Señor hará oír su potente voz, y dejará ver cómo descarga su brazo: ¡con rostro enfurecido y con la llama de un fuego abrasador!, ¡con un torbellino, y tempestad y piedras de granizo!

31 F or through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

Ciertamente Asiria, que hirió con vara, será quebrantada con la voz del Señor.

32 A nd in every evil place there shall be a staff that the LORD shall cause to lay upon him with tambourines and harps: and with the strength of heaven he will fight against her.

Y cada golpe de la vara justiciera que el Señor descargue sobre ella, irá acompañado de música de arpas y panderos; ¡él librará contra ella una batalla estruendosa!

33 F or Tophet is ordained of yesterday for the king of Babylon, it is also prepared; he has deepened and enlarged the pile of her fire and much wood; the breath of the LORD like a stream of brimstone kindles it.

Desde hace mucho tiempo está ya dispuesta y preparada para el rey una pira con mucha leña. Es ancha y profunda, y sólo espera el soplo del Señor para prenderse como un río de azufre.