Matthew 8 ~ Mateo 8

picture

1 When he was come down from the mountain, many people followed him.

Al descender Jesús del monte, lo seguía mucha gente.

2 A nd, behold, a leper came and worshipped him, saying, Lord, if thou art willing, thou art able to cleanse me.

Un leproso se le acercó, se arrodilló ante él y le dijo: «Señor, si quieres, puedes limpiarme.»

3 A nd Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.

Jesús extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.» Y al instante su lepra desapareció.

4 T hen Jesus said unto him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.

Entonces Jesús le dijo: «Ten cuidado de no decirle nada a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.» Jesús sana al siervo de un centurión

5 And when Jesus was entering into Capernaum, a centurion came unto him, beseeching him,

Al entrar Jesús en Cafarnaún, se le acercó un centurión, y le rogó:

6 a nd saying, Lord, my servant lies at home paralyzed, grievously tormented.

«Señor, mi criado yace en casa, paralítico y con muchos sufrimientos.»

7 A nd Jesus said unto him, I will come and heal him.

Jesús le dijo: «Iré a sanarlo.»

8 T he centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou should come under my roof; but speak the word only, and my servant shall be healed.

El centurión le respondió: «Señor, yo no soy digno de que entres a mi casa. Pero una sola palabra tuya bastará para que mi criado sane.

9 F or I also am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this man, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my slave, Do this, and he does it.

Porque yo también estoy bajo autoridad, y tengo soldados bajo mis órdenes. Si a uno le digo que vaya, va; y si a otro le digo que venga, viene; y si le digo a mi siervo: “Haz esto”, lo hace.»

10 W hen Jesus heard it, he marvelled and said to those that followed, Verily I say unto you that not even in Israel have I found such faith.

Al oír esto Jesús, se quedó admirado y dijo a los que lo seguían: «De cierto les digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.

11 B ut I say unto you, That many shall come from the east and west and shall sit down at the table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of the heavens.

Yo les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se sentarán con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos;

12 B ut the sons of the kingdom shall be cast out into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

pero los hijos del reino serán arrojados a las tinieblas de afuera. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.»

13 T hen Jesus said unto the centurion, Go, and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in that same hour.

Luego dijo Jesús al centurión: «Ve, y que se haga contigo tal y como has creído.» Y en ese mismo momento el criado del centurión quedó sano. Jesús sana a la suegra de Pedro

14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying in bed and with fever.

Jesús fue a la casa de Pedro, y encontró a la suegra de éste postrada en cama y con fiebre.

15 A nd he touched her hand, and the fever left her; and she arose and ministered unto them.

Cuando Jesús le tocó la mano, la fiebre se le quitó. Entonces ella se levantó y los atendió.

16 W hen evening was come, they brought unto him many that were possessed with devils, and he cast out the spirits with the word and healed all that were sick

Al caer la noche, le llevaron muchos endemoniados, y él, con su sola palabra, expulsó a los demonios y sanó a todos los enfermos.

17 t hat it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He took our infirmities and bore our sicknesses.

Esto, para que se cumpliera lo dicho por el profeta Isaías: «Él mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.» Los que querían seguir a Jesús

18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he commanded that they depart unto the other side.

Al verse Jesús rodeado de tanta gente, dio órdenes de cruzar el lago.

19 A nd a certain scribe came and said unto him, Master, I will follow thee wherever thou goest.

Entonces se le acercó un escriba, y le dijo: «Maestro, yo te seguiré adondequiera que vayas.»

20 A nd Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests, but the Son of man has nowhere to lay his head.

Jesús le dijo: «Las zorras tienen guaridas, y las aves del cielo tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar su cabeza.»

21 A nd another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Otro de sus discípulos le dijo: «Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.»

22 B ut Jesus said unto him, Follow me, and let the dead bury their dead.

Jesús le dijo: «Sígueme, y deja que los muertos entierren a sus muertos.» Jesús calma la tempestad

23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.

Luego subió a la barca, y sus discípulos lo siguieron.

24 A nd, behold, there arose a great moving in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves; but he was asleep.

En esto se levantó en el lago una tempestad tan grande que las olas cubrían la barca, pero él dormía.

25 A nd his disciples came to him and awoke him, saying, Lord, save us; we perish.

Sus discípulos lo despertaron y le dijeron: «¡Señor, sálvanos, que estamos por naufragar!»

26 A nd he said unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then, awake, he rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.

Él les dijo: «¿Por qué tienen miedo, hombres de poca fe?» Entonces se levantó, reprendió al viento y a las aguas, y sobrevino una calma impresionante.

27 B ut the men marvelled, saying, What manner of man is this that even the winds and the sea obey him!

Y esos hombres se quedaron asombrados, y decían: «¿Qué clase de hombre es éste, que hasta el viento y las aguas lo obedecen?» Los endemoniados gadarenos

28 And when he was come to the other side, into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.

Cuando llegó a la otra orilla, que era la tierra de los gadarenos, dos endemoniados salieron de entre los sepulcros y se le acercaron. Eran tan feroces que nadie se atrevía a pasar por aquel camino.

29 A nd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? Art thou come here to torment us before the time?

Y entre gritos le dijeron: «Hijo de Dios, ¿qué tienes que ver con nosotros? ¿Has venido a atormentarnos antes de tiempo?»

30 A nd there was a good way off from them a herd of many swine feeding.

Lejos de ellos había un hato de muchos cerdos, que pacían.

31 S o the demons besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.

Y los demonios le rogaron: «Si nos expulsas, permítenos ir a aquel hato de cerdos.»

32 A nd he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine; and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea and perished in the waters.

Él les dijo: «Vayan.» Ellos salieron, y se fueron a los cerdos, y todo el hato se lanzó al lago por un despeñadero, y perecieron ahogados.

33 A nd those that fed them fled and went into the city and told everything and what was befallen to the ones possessed of the demons.

Los que cuidaban de los cerdos huyeron y fueron corriendo a la ciudad, y allí contaron todas estas cosas, incluso lo que había pasado con los endemoniados.

34 A nd, behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him that he would depart out of their borders.

Y todos en la ciudad fueron a ver a Jesús y, cuando lo encontraron, le rogaron que se fuera de sus contornos.