Jeremiah 26 ~ Jeremías 26

picture

1 In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

Al principio del reinado de Joacín hijo de Josías, rey de Judá, la palabra del Señor vino a Jeremías y le dijo:

2 T hus hath the LORD said: Stand in the court of the LORD’s house and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I commanded thee to speak unto them; diminish not a word:

«Jeremías, ve al atrio de mi casa, y diles a todas las ciudades de Judá que vienen a mi casa para adorarme, todo lo que yo te ordene decirles. No retengas mi palabra.

3 p eradventure they will hearken and turn each man from his evil way, that I may repent of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

Tal vez te hagan caso y cada uno de ellos se aparte de su mal camino. Así yo dejaré de hacerles el daño que he pensado hacerles por sus malas obras.

4 A nd thou shalt say unto them, Thus hath the LORD said: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

Diles de mi parte: “Así ha dicho el Señor: Si no me hacen caso ni ponen en práctica mi ley, la cual les expuse,

5 t o hearken to the words of my slaves the prophets, whom I send unto you, rising up early and sending them, unto whom ye have not hearkened,

ni prestan atención a las palabras de mis siervos los profetas, que una y otra vez les he enviado y a los cuales no han querido oír,

6 t hen I will make this house like Shiloh and will give this city as a curse to all the Gentiles of the earth.

yo haré con esta casa lo que hice con Silo, y todas las naciones de la tierra usarán el nombre de esta ciudad como maldición.”»

7 And the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

Los sacerdotes y los profetas, y todo el pueblo, oyeron a Jeremías pronunciar estas palabras en la casa del Señor.

8 N ow it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

Y cuando Jeremías terminó de decir a todo el pueblo lo que el Señor le había ordenado decirles, los sacerdotes y los profetas y todo el pueblo le echaron mano y le espetaron: «Has dictado tu sentencia de muerte.

9 W hy hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

¿Cómo te atreves a decir, en nombre del Señor, que a esta casa le va a pasar lo mismo que a Silo, y que esta ciudad quedará asolada y sin habitantes?» Y todo el pueblo reunido en la casa del Señor se juntó contra Jeremías.

10 W hen the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD and sat down in the entry of the new gate of the LORD’s house.

Cuando los príncipes de Judá se enteraron de esto, fueron del palacio del rey a la casa del Señor y se sentaron a la entrada de la puerta nueva de la casa del Señor.

11 T hen the priests and the prophets spoke unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he has prophesied against this city as ye have heard with your ears.

Entonces los sacerdotes y los profetas dijeron a los príncipes y a todo el pueblo: «Como ustedes mismos lo han oído, este hombre ha dictado su sentencia de muerte, pues ha profetizado en contra de esta ciudad.»

12 T hen Jeremiah spoke unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

Jeremías dijo entonces a todos los príncipes y a todo el pueblo: «Todo lo que ustedes han oído son las palabras que el Señor me envió a profetizar contra esta casa y contra esta ciudad.

13 T herefore now amend your ways and your doings and hear the voice of the LORD your God; and the LORD himself will repent of the evil that he has pronounced against you.

Así que mejoren sus caminos y sus obras, y atiendan a la voz del Señor su Dios, para que cambie de parecer y no les haga el mal que les ha anunciado.

14 A s for me, behold, I am in your hands; do with me as seems good and meet unto you.

En lo que a mí toca, estoy en las manos de ustedes; hagan conmigo lo que les parezca mejor y más adecuado.

15 B ut know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves and upon this city and upon its inhabitants; for of a truth the LORD has sent me unto you to speak all these words in your ears.

Pero una cosa deben saber: si me matan, derramarán sangre inocente sobre ustedes, y sobre esta ciudad y sus habitantes, pues lo cierto es que el Señor me envió a decirles a ustedes todo lo que ya han oído.»

16 Then the princes and all the people said unto the priests and to the prophets: This man is not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.

Los príncipes y todo el pueblo respondieron a los sacerdotes y profetas: «Este hombre no ha hecho nada que merezca la pena de muerte, porque nos ha hablado en el nombre del Señor, nuestro Dios.»

17 T hen certain of the elders of the land rose up and spoke to all the congregation of the people, saying,

Algunos de los ancianos del país se levantaron y hablaron a todo el pueblo allí reunido, y dijeron:

18 M icah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and spoke to all the people of Judah, saying, Thus hath the LORD of the hosts said; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the temple mount as the high places of a forest.

«Durante el reinado de Ezequías sobre Judá, el profeta Miqueas de Moreset habló con todo el pueblo de Judá, y le dijo de parte del Señor de los ejércitos: “Sión quedará como un campo barbechado, y Jerusalén se convertirá en un montón de ruinas. ¡En lo alto de la colina, el templo quedará convertido en un bosque!”

19 D id Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? Did he not fear the LORD and besought the LORD, and the LORD himself repented of the evil which he had pronounced against them? Shall we commit such great evil against our souls?

Con todo, ni el rey Ezequías ni el pueblo de Judá lo mataron. Al contrario, Ezequías mostró su temor por el Señor y oró en su presencia, y el Señor ya no le hizo el mal que les había anunciado. ¿Habremos de cometer nosotros un mal tan grande contra nosotros mismos?

20 T here was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

»También Urías hijo de Semaías, de Quiriat Yearín, fue un hombre que hablaba en nombre del Señor, y profetizó contra esta ciudad y contra este país, a la manera de Jeremías.

21 A nd Jehoiakim the king heard his words and all his mighty men and all the princes, and the king sought to put him to death, but when Urijah understood it, he was afraid and fled and went into Egypt.

Cuando el rey Joacín y todos sus príncipes y grandes personajes oyeron sus palabras, el rey trató de matarlo; pero cuando Urías se enteró de esto, tuvo miedo y huyó a Egipto.

22 A nd Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt;

Entonces el rey Joacín mando a Elnatán hijo de Acbor, y a otros hombres con él, para que fueran a Egipto,

23 a nd they fetched forth Urijah out of Egypt and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.

y éstos sacaron de Egipto a Urías y lo trajeron al rey Joacín, el cual lo mató a filo de espada y echó su cuerpo en la fosa común.»

24 N evertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

Como Ajicán hijo de Safán estaba a favor de Jeremías, intervino para que no lo entregaran en las manos del pueblo y lo mataran.