1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.

Cuando Samuel envejeció, nombró como caudillos a sus hijos para que guiaran al pueblo de Israel.

2 N ow the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.

Su primogénito se llamaba Joel, y su segundo hijo se llamaba Abías. Los dos eran caudillos en Berseba,

3 A nd his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.

pero no siguieron el ejemplo de su padre sino que se dejaron llevar por la avaricia, pues aceptaban sobornos y corrompieron la impartición de justicia.

4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah

Por eso todos los ancianos israelitas fueron a Ramá para hablar con Samuel,

5 a nd said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.

y le dijeron: «Es un hecho que tú ya eres viejo, y que tus hijos no siguen tu ejemplo. Por lo tanto, escógenos un rey, como lo tienen todas las naciones, para que nos gobierne.»

6 B ut the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.

Pero a Samuel no le agradó esta propuesta de dar al pueblo un rey que lo gobernara; entonces oró al Señor,

7 A nd the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.

y el Señor le dijo: «Atiende todas las peticiones que te haga el pueblo. No te han rechazado a ti, sino a mí, pues no quieren que yo reine sobre ellos.

8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.

Están haciendo contigo lo que han hecho conmigo desde que los saqué de Egipto: me están dejando para ir y servir a otros dioses.

9 N ow, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.

Tú, atiende sus peticiones, pero aclárales todos los inconvenientes, y muéstrales cómo los tratará quien llegue a ser su rey.»

10 A nd Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.

Samuel comunicó al pueblo que pedía un rey todo lo que el Señor había dicho.

11 A nd he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.

Les dijo: «El rey que ustedes ahora piden les quitará a sus hijos para ponerlos como soldados en sus carros de guerra; unos serán jinetes de su caballería, e irán abriéndole paso a su carruaje;

12 A nd he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.

a otros los pondrá al mando de mil soldados, y a otros al mando de cincuenta soldados; a otros los pondrá a labrar sus campos y a levantar sus cosechas, y a otros los pondrá a fabricar sus armas y los pertrechos de sus carros de guerra.

13 A nd he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.

También les quitará a sus hijas, para convertirlas en perfumistas, cocineras y panaderas.

14 A nd he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.

Además, les quitará sus mejores tierras, y sus viñedos y olivares, y todo eso se lo entregará a sus sirvientes.

15 A nd he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.

Les quitará también la décima parte de sus granos y de sus viñedos para pagarles a sus oficiales y a sus sirvientes.

16 A nd he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.

Les quitará a sus siervos y siervas, y sus mejores jóvenes, y sus asnos y bueyes, para que trabajen para él.

17 H e will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.

También les exigirá la décima parte de sus rebaños, y ustedes pasarán a ser sus sirvientes.

18 A nd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.

El día que ustedes elijan su rey, lo van a lamentar; pero el Señor no les responderá.»

19 N evertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us

El pueblo no le hizo caso a Samuel, sino que dijo: «No será así. A como dé lugar, tendremos un rey.

20 t hat we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.

Así seremos como todas las naciones. Y nuestro rey nos gobernará, y saldrá al frente de nosotros y presentará batalla por nosotros.»

21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.

Samuel oyó todo lo que decía el pueblo, y se lo hizo saber al Señor.

22 A nd the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.

Y el Señor le respondió: «Atiende su petición, y ponles un rey que los gobierne.» Entonces Samuel les pidió a los israelitas que regresara cada uno a su ciudad.