1 ¶ And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
Kur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.
2 N ow the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; they were judges in Beersheba.
I parëlinduri i tij quhej Joel dhe i dyti Abiah; ata ushtronin funksionin e gjyqtarit në Beer-Sheba.
3 A nd his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting that which is right.
Por bijtë e tij nuk ndoqën shembëllin e tij, u larguan nga rruga e drejtë duke siguruar fitime të palejueshme, pranuan dhurata dhe e prishnin drejtësinë.
4 ¶ Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah
Atëherë tërë pleqtë e Izraelit u mblodhën, erdhën te Samueli në Ramah,
5 a nd said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.
dhe i thanë: "Ja, ti tani je plakur dhe bijtë e tu nuk ndjekin gjurmët e tua; prandaj cakto mbi ne një mbret që të na qeverisë ashtu siç ndodh në të gjitha kombet".
6 B ut the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
Por kjo nuk i pëlqeu Samuelit, sepse ata kishin thënë: "Na jep një mbret që të na qeverisë". Prandaj Samueli iu lut Zotit.
7 A nd the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.
Dhe Zoti i tha Samuelit: "Dëgjo zërin e popullit për të gjitha ato që të thotë, sepse ata nuk të kanë hedhur poshtë ty, por kanë hedhur poshtë mua, me qëllim që unë të mos mbretëroj mbi ta.
8 A ccording to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.
Sillen me ty, ashty siç kanë bërë gjithnjë nga dita që i nxora nga Egjipti e deri më sot: më kanë braktisur për t’u shërbyer perëndive të tjera.
9 N ow, therefore, hearken unto their voice; however first protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.
Tani, pra, dëgjo kërkesën e tyre, por lajmëroi solemnisht dhe shpallju të drejtat e mbretit që do të sundojë mbi ta".
10 A nd Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.
Kështu Samueli i tregoi tërë fjalët e Zotit drejtuar popullit që i kërkonte një mbret.
11 A nd he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot.
Dhe tha: "Këto do të jenë të drejtat e mbretit që do të mbretërojë mbi ju. Ai do t’i marrë bijtë tuaj dhe do t’i caktojë në qerret e tij, me qëllim që të bëhen kalorës të tij dhe të vrapojnë përpara qerreve;
12 A nd he will appoint captains over thousands and captains over fifties and will set them to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.
për t’i bërë ata kapidanë të mijëshëve dhe të pesëdhjetëshëve, për t’i vënë ata t’i lërojnë arat, t’i korrin të lashtat, t’i prodhojnë armë lufte dhe vegla për qerret e tij.
13 A nd he will take your daughters to be confectioneries and to be cooks and to be bakers.
Do të marrë bijat tuaja për t’i bërë parfumiere, gjellbërëse dhe furrtare.
14 A nd he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give them to his slaves.
Do të marrë arat tuaja, vreshtat dhe ullishtet tuaja; më të mirat që keni, për t’ua dhënë eunukëve dhe shërbëtorëve të tij.
15 A nd he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his slaves.
Do të marrë të dhjetën e farërave dhe të vreshtave tuaja për t’ua dhënë eunukëve dhe shërbëtorëve të tij.
16 A nd he will take your menslaves and your maidslaves and your good young men and your asses and do his work with them.
Do të marrë shërbëtorët, shërbëtoret, të rinjtë tuaj më të mirë dhe gomarët që keni për t’i përdorur në punimet e tij.
17 H e will also take the tenth of your sheep, and finally ye shall be his slaves.
Do të marrë edhe të dhjetën e kopeve tuaja, dhe ju do të jeni skllevërit e tij.
18 A nd ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.
Atë ditë ju do të ulërini për shkak të mbretit që keni për vete, por Zoti nuk do t’ju përgjigjet".
19 N evertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us
Me gjithatë populli nuk deshi t’i dëgjojë fjalët e Samuelit dhe tha: Jo, do të kemi një mbret mbi ne..
20 t hat we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
Kështu do të jemi edhe ne si gjithë kombet; mbreti ynë do të na qeverisë, do të na dalë në krye dhe do të luftojë në betejat tona".
21 A nd Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Samueli i dëgjoi tërë fjalët e popullit dhe ia tregoi Zotit.
22 A nd the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.
Zoti i tha Samuelit: "Dëgjoje kërkesën e tyre dhe cakto një mbret mbi ta". Atëherë Samueli u tha njerëzve të Izraelit: "Secili të kthehet në qytetin e tij".