1 ¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered, and said,
Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
2 S hould a wise man utter vain knowledge and fill his belly with the east wind?
"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
3 S hould he dispute with useless words and with reasons that are not profitable?
Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
4 T hou dost also cast off fear and undermine prayer before God.
Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
5 F or thy mouth has declared thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
6 T hine own mouth shall condemn thee, and not I; thine own lips shall testify against thee.
Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
7 W ast thou born before Adam? Or wast thou formed before the hills?
A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
8 H ast thou heard the secret of God, that thou dost detain wisdom in thee alone?
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
9 W hat dost thou know that we do not? What dost thou understand, which is not in us?
Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
10 A mong us are also gray hairs; there are also aged men, much elder than thy father.
Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
11 A re the consolations of God in such small esteem with thee? Is there by chance any secret thing concerning thee?
Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
12 W hy does thine heart carry thee away, and why do thine eyes blink,
Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
13 t hat thou dost reply unto God with thy spirit and bring forth such words out of thy mouth?
duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".
14 W hat is man that he should be clean and that he that is born of a woman should be justified?
"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
15 B ehold, he puts no trust in his saints, and not even the heavens are clean in his sight.
Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
16 H ow much less the man who is abominable and filthy, who drinks iniquity like water?
aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
17 ¶ Listen to me and I will show thee and declare unto thee that which I have seen,
Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
18 t hat which the wise men have told us of their fathers and have not hid it,
atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
19 u nto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
20 T he wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden from the violent.
I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
21 F earful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.
Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
22 H e will not believe that he shall return out of darkness, and he is always watching the sword.
Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
23 H e wanders abroad for bread, saying, Where is it? He knows that the day of darkness is prepared for him.
Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
24 T ribulation and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
25 B ecause he extended his hand against God and strengthens himself against the Almighty,
sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
26 h e shall run him through in the neck, upon the thick shoulder pieces of his shields;
duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
27 f or he covered his face with his fatness and made collops of fat on his flanks;
Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
28 a nd he dwelt in desolate cities and in houses which no one inhabited, which were in heaps.
ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
29 H e shall not become rich, nor shall his strength be established, neither shall he extend his beauty upon the earth.
Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
30 H e shall not escape from the darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth he shall perish.
Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
31 H e shall not be established; in vanity he shall err; therefore, he shall be changed into vanity.
Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
32 H e shall be cut off before his time, and his branch shall not be green.
Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
33 H e shall shake off his sour grapes as the vine and shall cast off his flower as the olive.
Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
34 F or the congregation of the hypocrites shall be made desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
35 T hey conceive pain and bring forth iniquity, and their belly meditates deceit.
Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.