1 ¶ And Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Izraeli, pra, u nis me të gjitha ato që kishte dhe, kur arriti në Beer-Sheba, i bëri fli Perëndisë të atit të tij Isak.
2 A nd God spoke unto Israel in visions of the night and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
Dhe Perëndia i foli Izraelit në vegime nate dhe tha: "Jakob, Jakob!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
3 A nd he said, I am the God, the God of thy father; fear not to go down into Egypt; for there I will make of thee a great people.
Atëherë Perëndia tha: "Unë jam Perëndia, Perëndia i atit tënd; mos ki frikë të zbresësh në Egjipt, sepse aty do të të bëj një komb të madh.
4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again; and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
Unë do të zbres bashkë me ty në Egjipt dhe do të bëj që sigurisht të kthehesh, dhe Jozefi do të t’i mbyllë sytë".
5 ¶ And Jacob rose up from Beersheba, and the sons of Israel took Jacob their father and their little ones and their wives in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
Atëherë Jakobi u nis nga Beer-Sheba dhe bijtë e Izraelit e hipën Jakobin, atin e tyre, fëmijët e vegjël dhe gratë e tyre mbi qerret që Faraoni kishte dërguar për t’i mbartur.
6 A nd they took their cattle and their goods which they had gotten in the land of Canaan and came into Egypt, Jacob and all his seed with him,
Kështu ata morën me vete bagëtinë dhe sendet që kishin blerë në vendin e Kanaanit dhe erdhën në Egjipt. Éshtë fjala për Jakobin me tërë pasardhësit e tij.
7 h is sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters, and all his seed he brought with him into Egypt.
Ai mori me vete në Egjipt bijtë e tij, bijtë e bijve të tij, bijat e tij dhe bijat e bijve të tij dhe tërë pasardhësit e tij.
8 A nd these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
Këta janë emrat e bijve të Izraelit që erdhën në Egjipt: Jakobi dhe bijtë e tij. I parëlinduri i Jakobit: Rubeni.
9 A nd the sons of Reuben: Enoch, Phallu, Hezron, and Carmi.
Bijtë e Rubenit: Hanoku, Pallu, Hetsroni dhe Karmi
10 A nd the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman.
Bijtë e Simeonit: Jemueli, Jamini, Ohadi, Jakini, Tsohari dhe Sauli, biri i një Kananease.
11 A nd the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Bijtë e Levit: Gershomi, Kehathi dhe Merari.
12 A nd the sons of Judah: Er and Onan and Shelah and Pharez and Zerah; but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
Bijtë e Judës: Eri, Onani, Shelahu, Peretsi dhe Zerahu; (por Eri dhe Onani vdiqën në vendin e Kanaanit). Bijtë e Peretsit qenë: Hetsroni dhe Hamuli.
13 A nd the sons of Issachar: Tola, Phuvah, Job, and Shimron.
Bijtë e Isakarit: Tola, Puvahu, Jobi dhe Shimroni.
14 A nd the sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
Bijtë e Zabulonit: Seredi, Eloni dhe Jahleeli.
15 T hese are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah; all the souls of his sons and his daughters were thirty-three.
Këta qenë bijtë që Lea i lindi Jakobit në Padan-Aram, përveç bijës së saj Dina. Bijtë dhe bijat e saj ishin gjithsej tridhjetë e tre veta.
16 A nd the sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
Bijtë e Gadit: Tsifioni, Haxhi, Shuni, Etsboni, Eri, Arodi dhe Areli.
17 A nd the sons of Asher: Jimnah, Ishuah, Isui, Beriah, and Serah, their sister. The sons of Beriah: Heber and Malchiel.
Bijtë e Asherit: Jmna, Jshua, Jshni, Beriahu dhe Serahu motra e tyre. Dhe bijtë e Beriahut: Heberi dhe Malkieli.
18 T hese are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she gave birth unto Jacob: sixteen souls.
Këta qenë bijtë e Zilpahut që Labano i kishte dhënë bijës së tij Lea; dhe ajo i lindi Jakobit: gjithsej gjashtëmbëdhjetë veta.
19 T he sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.
Bijtë e Rakelës, gruas së Jakobit: Jozefi dhe Beniamini.
20 A nd unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath the daughter of Potipherah priest of On gave birth unto him.
Dhe Jozefi në vendin e Egjiptit, i lindën Manasi dhe Efraimi. Nëna e tyre ishte Asenathi, e bija e Potiferahut, prift i Onit.
21 A nd the sons of Benjamin were Belah, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard.
Bijtë e Beniaminit: Belahu, Bekeri, Ashbeli, Gerau, Naamani, Ehi, Roshi, Mupimi, Hupimi dhe Ardi.
22 T hese are the sons of Rachel, who were born to Jacob, in all, fourteen souls.
Këta qenë bijtë e Rakelës që i lindën Jakobit: gjithsej katërmbëdhjetë veta.
23 A nd the sons of Dan: Hushim.
Biri i Danit: Hushimi.
24 A nd the sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
Bijtë e Neftalisë: Jahtseeli, Guni, Jetseri dhe Shilemi.
25 T hese are the sons of Bilhah, who Laban gave unto Rachel his daughter, and she gave birth to these unto Jacob; in all seven souls.
Këta qenë bijtë e Bilhahut, që Labano ia kishte dhënë bijës së tij Rakela dhe që kjo ia lindi Jakobit: gjithsej shtatë veta.
26 A ll the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob’s sons’ wives, all the souls were sixty-six;
Njerëzit që erdhën me Jakobin në Egjipt, pasardhës të tij, pa llogaritur gratë e bijve të Jakobit, ishin gjithsej gjashtëdhjetë e gjashtë veta.
27 a nd the sons of Joseph, who were born him in Egypt, were two souls. All the souls of the house of Jacob, who came into Egypt, were seventy.
Bijtë e Jozefit, që i lindën në Egjipt, ishin dy. Tërë personat e familjes së Jakobit që erdhën në Egjipt ishin gjithsej shtatëdhjetë veta.
28 ¶ And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
Por Jakobi dërgoi para tij Judën me qëllim që ta fuste në vendin e Goshenit. Dhe kështu ata arritën në vendin e Goshenit.
29 A nd Joseph made ready his chariot and went up to meet Israel his father, to Goshen, and manifested himself unto him; and he fell on his neck and wept on his neck a good while.
Atëherë Jozefi e mbrehu qerren e tij dhe mori të përpjetën për në Goshen që të takonte Izraelin, atin e tij; sa e pa, iu hodh në qafë dhe qau gjatë i shtrënguar pas tij.
30 T hen Israel said unto Joseph, Now let me die since I have seen thy face because thou art yet alive.
Dhe Izraeli i tha Jozefit: "Tani le të vdes, sepse pashë fytyrën tënde dhe ti je akoma gjallë".
31 A nd Joseph said unto his brethren and unto his father’s house, I will go up and tell Pharaoh and say unto him, My brethren and my father’s house, who were in the land of Canaan, are come unto me;
Atëherë Jozefi u tha vëllezërve të tij dhe familjes të atit të tij: "Do të ngjitem për ta njoftuar Faraonin dhe do t’i them: "Vëllezërit e mi dhe familja e atit tim, që ishin në vendin e Kanaanit, kanë ardhur tek unë.
32 a nd the men are pastors of sheep, for their trade has been to feed livestock; and they have brought their sheep and their cows and all that they have.
Ata janë barinj, sepse kanë qenë gjithnjë rritës bagëtish, dhe kanë sjellë me vete kopetë e tyre dhe gjithçka zotërojnë".
33 A nd it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What is your occupation?
Kur Faraoni do t’ju thërrasë dhe do t’ju thotë: "Me ç’punë merreni?," ju do t’i përgjigjeni:
34 T hen ye shall say, Thy slaves’ trade has been about livestock from our youth even until now, both we and also our fathers, that ye may dwell in the land of Goshen; for every pastor of sheep is an abomination unto the Egyptians.
"Shërbëtorët e tu kanë qënë rritës bagëtish nga fëmijëria e deri sot, si ne ashtu dhe etërit tanë," që të keni mundësi të banoni në vendin e Goshenit. Sepse Egjiptasit ndiejnë neveri për tërë barinjtë".