2 Chronicles 1 ~ 2 i Kronikave 1

picture

1 And Solomon, the son of David, was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him and magnified him exceedingly.

Salomoni, bir i Davidit, u forcua shumë në mbretërinë e tij, dhe Zoti, Perëndia i tij, qe me të dhe e bëri jashtëzakonisht të madh.

2 T hen Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds and to the judges and to every prince in all Israel, the chief of the fathers.

Salomoni i foli tërë Izraelit, komandantëve të mijesheve dhe të qindsheve, gjyqtarëve, tërë princave të të gjithë Izraelit, të parëve të shtëpive atërore.

3 S o Solomon and all the congregation with him went to the high place that was at Gibeon, for there was the tabernacle of the testimony of God, which Moses the slave of the LORD had made in the wilderness.

Pastaj Salomoni bashkë me tërë asamblenë shkoi në vendin e lartë, që ishte në Gabaon, sepse aty ndodhej çadra e mbledhjes së Perëndisë që Moisiu, shërbëtori i Zotit, kishte ndërtuar në shkretëtirë.

4 B ut David had brought the ark of God up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it, for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

Arkën e Perëndisë, përkundrazi, Davidi e kishte mbartur nga Kirjath-Jearimi në vendin që kishte përgatitur për të; në të vëretë ai kishte ngritur për të një çadër në Jeruzalem.

5 M oreover, the brasen altar that Bezaleel, the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.

Altarin prej bronzi, që e kishte bërë Betsaleeli, bir i Urit, që ishte bir i Urit, e vendosi përpara tabernakullit të Zotit. Salomoni dhe asambleja shkuan për të kërkuar Zotin.

6 A nd Solomon went up there to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the testimony, and offered a thousand burnt offerings upon it.

Atje Salomoni u ngjit në altarin prej bronzi përpara Zotit, që ishte në çadrën e mbledhjes, dhe mbi të ofroi një mijë olokauste.

7 A nd that night God appeared unto Solomon and said unto him, Ask what I shall give thee.

Atë natë Perëndia iu shfaq Salomonit dhe i tha: "Më kërko atë që do dhe unë do të ta jap".

8 A nd Solomon said unto God, Thou hast showed great mercy unto David, my father, and hast placed me as king in his stead.

Salomoni iu përgjigj Perëndisë: "Ti je treguar shumë dashamirës me Davidin, atin tim, dhe më ke bërë mua të mbretëroj në vend të tij.

9 N ow, O LORD God, let thy word unto David, my father, be established, for thou hast placed me as king over a people like the dust of the earth in multitude.

Tani, o Zot Perëndi, u realizoftë premtimi yt që i ke bërë Davidit, atit tim, sepse ti me ke bërë mbret mbi një popull të madh si pluhuri i tokës!

10 G ive me now wisdom and knowledge that I may go out and come in before this people, for who can judge this thy people, that is so great?

Më jep, pra, dituri dhe zgjuarsi, që të mund të hyj dhe të dal para këtij populli, sepse kush mund ta qeverisë, vallë, këtë popull të madh tëndin?".

11 A nd God said to Solomon, Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth or glory, nor the life of thy enemies, neither yet hast asked long life, but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou may judge my people, over whom I have placed thee as king,

Perëndia i tha Salomonit: "Me qenë se kjo ishte gjëja që kishe në zemër dhe nuk më ke kërkuar as pasuri, as mall, as lavdi, as jetën e armiqve të tu dhe as jetë të gjatë, por kërkove për vete diturin dhe zgjuarsin që të mund të qeverisësh popullin tim mbi të cilin të vura mbret,

12 w isdom and knowledge is granted unto thee; and I will also give thee riches and wealth and glory such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall any after thee have the like.

dituria dhe zgjuarsia të janë dhënë. Përveç tyre do të të jap pasuri, mall dhe lavdi, të cilat nuk i ka pasur asnjë mbret para teje dhe nuk do t’i ketë asnjë pas teje".

13 Then Solomon returned to Jerusalem from the high place that was at Gibeon, from before the tabernacle of the testimony, and reigned over Israel.

Salomoni u kthye pastaj nga vendi i lartë që ishte në Gabaon, nga çadra e mbledhjes, në Jeruzalem, dhe mbretëroi mbi Izraelin.

14 A nd Solomon gathered chariots and horsemen, and he had a thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.

Salomoni grumbulloi qerre dhe kalorës, dhe pati një mijë e katërqind qerre dhe dymbëdhjetë mijë kalorës, të cilët i vendosi në qytetet e qerreve dhe pranë mbretit në Jeruzalem.

15 A nd the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that are in the vale for abundance.

Mbreti veproi gjithashtu në mënyrë të tillë që në Jeruzalem argjendi dhe ari të ishin të rëndomtë si gurët, dhe kedrat të bollshëm si fiku i Egjiptit në fushë.

16 A nd Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn; the king’s merchants received the linen yarn at a price.

Kuajt e Salomonit importoheshin nga Egjipti dhe nga Kue; tregtarët e mbretit shkonin t’i merrnin në Kue me një çmim të caktuar.

17 A nd they went up and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver and a horse for one hundred and fifty; and so they brought out horses for all the kings of the Hittites and for the kings of Syria, by their hands.

Ata sillnin dhe importonin nga Egjipti një qerre për gjashtëqind sikla argjendi dhe një kalë për njëqind e pesëdhjetë. Kështu, me anë të këtyre tregtarëve, ua eksportonin tërë mbretërve të Hitejve dhe të Sirisë.