Jeremiah 30 ~ Jeremia 30

picture

1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

Fjala që iu drejtua Jeremias nga ana e Zotit, duke thënë:

2 T hus hath the LORD God of Israel spoken, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

"Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: Shkruaj në një libër tërë fjalët që të kam thënë.

3 F or, Behold, the days come, said the LORD, that I will turn the captivity of my people Israel and Judah, said the LORD, and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

Sepse ja, ditët po vijnë, thotë Zoti, gjatë të cilave do të kthej nga robëria popullin tim të Izraelit dhe të Judës, dhe do t’i kthej në vendin që u dhashë etërve të tyre, dhe ata do ta zotërojnë".

4 A nd these are the words that the LORD spoke concerning Israel and concerning Judah.

Këto janë fjalët që Zoti shqiptoi për Izraelin dhe Judën:

5 F or thus hath the LORD said; We have heard a voice of trembling, of terror, and not of peace.

"Kështu thotë Zoti: Ne kemi dëgjuar një britmë tmerri, frike dhe jo paqeje.

6 A sk now, and see whether the man doth travail with child? for I have seen that every man has his hands on his loins, as a woman in travail; and all faces have turned pale.

Informohuni dhe shikoni në se një mashkull mund të lindë. Pse, pra, i shoh të gjithë meshkujt me duart mbi ijet e tyre ashtu si një grua që është duke lindur? Pse tërë fytyrat janë bërë të zbehta?

7 A las! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.

Medet, sepse ajo ditë është e madhe; nuk pati kurrë ndonjë të ngjashme me të; do të jetë një kohë ankthi për Jakobin, por ai do të shpëtojë prej tij.

8 F or it shall come to pass in that day, saith the LORD of the hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no longer place him in servitude,

Atë ditë do të ndodhë," thotë Zoti i ushtrive, "që unë do të thyej zgjedhën e tij nga qafa jote dhe do t’i këpus verigat e tua; të huajt nuk do të të bëjnë më skllav të tyre.

9 b ut they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

Por ata të Izraelit do t’i shërbejnë Zotit, Perëndisë së tyre, dhe Davidit, mbretit të tyre, që unë do të ngjall për ta.

10 Therefore fear thou not, O my slave Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, behold, I am he that saves thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall turn, and shall rest, and be quiet, and there shall be no one left to scatter him.

Ti, pra, o shërbëtori im Jakob, mos ki frikë," thotë Zoti; "mos u tremb, o Izrael, sepse, ja, unë do të të shpëtoj nga vendi i largët dhe pasardhësit e tu nga vendi i robërisë së tyre. Jakobi do të kthehet, do të prehet, do të jetë i qetë dhe askush nuk do ta trembë më.

11 F or I shall be with thee, saith the LORD, to save thee; and I shall make a full end in all Gentiles among whom I scattered thee, yet I will not make a full end of thee: but I will chastise thee with judgment and will not cut thee off altogether.

Sepse unë jam me ty," thotë Zoti, "që të të shpëtoj. Unë do të shfaros tërë kombet në mes të të cilëve të kam shpërndarë, por megjithatë nuk do të të shfaros ty, por do të të ndëshkoj me drejtësi dhe nuk do të të lë krejt të pandëshkuar".

12 F or thus hath the LORD said, Thy breach is incurable, and thy sore is grievous.

Kështu thotë Zoti: "E keqja jote është e pashërueshme, plaga jote është e rëndë.

13 T here is no one to judge thy cause unto health; there is no cure, nor are there any medicines for thee.

Askush nuk e mbron çështjen tënde; kështu nuk ka asnjë mjekim për plagën tënde dhe asnjë shërim për ty.

14 A ll thy lovers have forgotten thee; they do not seek thee; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the whip of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

Tërë dashnorët e tu të kanë harruar dhe nuk kujdesen më për ty, sepse të kam qëlluar me një goditje prej armiku, me një ndëshkim të një njeriu mizor, për madhësinë e paudhësisë sate, për morinë e mëkateve të tua.

15 W hy dost thou cry out for thine affliction? thy sorrow is incurable for the greatness of thine iniquity; because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

Pse bërtet për shkak të së keqes sate? Dhembja jote është e pashërueshme. Unë të bëra këto gjëra për madhësinë e paudhësisë sate, për morinë e mëkateve të tua.

16 T herefore all those that devour thee shall be devoured; and all those that afflict thee, every one of them, shall go into captivity; and those that trampled upon thee shall be trodden down, and all that prey upon thee I will give for a prey.

Por tërë ata që të gllabërojnë do t’i gllabërojnë, tërë armiqtë e tu, të gjithë, do të shkojnë në robëri; ata që të plaçkitin do të plaçkiten dhe grabitësit e tu do t’i lë të grabiten nga të tjerë.

17 F or I will cause healing to come for thee, and I will heal thee of thy wounds, said the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeks after.

Po, unë do të të jap përsëri shëndet dhe do të të shëroj plagët e tua," thotë Zoti, "Sepse të quajnë "e dëbuara," duke thënë: "Ky është Sioni për të cilin askush nuk kujdeset"".

18 Thus hath the LORD said; Behold, I will turn the captivity of Jacob’s tents and have mercy on his dwelling places and the city shall be built upon her own hill, and the temple according to her judgment shall stand.

Kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të kthej nga robëria çadrat e Jakobit dhe do të më vijë keq për banesat e tij; qyteti do të rindërtohet mbi gërmadhat e tij dhe pallati do të rivendoset në vendin e tij të saktë.

19 A nd out of them shall proceed thanksgiving and the voice of people that live in joy: and I will multiply them, and they shall not be decreased; I will multiply them, and they shall not be cut down.

Prej andej do të dalin këngë falënderimi dhe zëra njerëzish që festojnë; unë do t’i shumoj dhe jo t’i pakësoj; do t’i bëj të nderuar dhe nuk do të poshtërohen më.

20 T heir sons shall also be as at first, and their congregation shall be confirmed before me, and I will visit all their oppressors.

Bijtë e tij do të jenë si më parë dhe kuvendi i tij do të bëhet i qëndrueshëm para meje, por do të ndëshkoj gjithë shtypësit e tyre.

21 A nd of him shall be their Rock, and from the midst of him shall their Governor come forth; and I will cause him to come near, and he shall draw near unto me: for who is this that softened his heart to approach unto me? said the LORD.

Princi i tij do të jetë një prej tyre, dhe sunduesi i tij do të dalë nga mesi i tyre; unë do të bëj që ai të afrohet dhe ai do të vijë afër meje. Kush, pra, do të porosiste zemrën e tij që të më afrohet?," thotë Zoti.

22 A nd ye shall be my people, and I will be your God.

"Ju do të jeni populli im, dhe unë do të jem Perëndia juaj".

23 B ehold, the whirlwind of the LORD goes forth with fury, the whirlwind which is preparing itself; it shall remain upon the head of the wicked.

Ja, po shpërthen stuhia e Zotit, një stuhi e shfrenuar do të bjerë me forcë mbi kokat e të pafeve.

24 T he fierce anger of the LORD shall not return until he has done it and until he has performed the intents of his heart; in the end of the days ye shall understand this.

Zemërimi i zjarrtë i Zotit nuk do të fashitet, deri sa të mos ketë plotësuar, deri sa të mos ketë realizuar synimet e zemrës së tij. Në ditët e fundit ju do ta kuptoni.