Hosea 2 ~ Osea 2

picture

1 Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.

"U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".

2 C ontend with your mother, contend: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore remove her whoredoms from her face and her adulteries from between her breasts;

Protestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;

3 l est I strip her naked and set her as in the day that she was born and make her as a wilderness and set her like a dry land and slay her with thirst.

përndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.

4 N either will I have mercy upon her sons, for they are the sons of whoredoms.

Nuk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.

5 F or their mother has played the harlot; she that conceived them has been shamed; for she said, I will go after my lovers that give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.

Nëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".

6 Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns and make a wall that she shall not find her paths.

Prandaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.

7 A nd she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them; then shall she say, I will go and return to my first husband, for then it was better with me than now.

Do të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".

8 F or she did not recognize that I gave her the wheat and the wine and the oil and multiplied unto them the silver and the gold, with which they made Baal.

Ajo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.

9 T herefore I will return and take away my wheat in the time thereof and my wine in the season thereof and will recover my wool and my flax that I had given to cover her nakedness.

Prandaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.

10 A nd now I will uncover her folly in the sight of her lovers, and no one shall deliver her out of my hand.

Atëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.

11 I will also cause all her mirth to cease, her feast, her new moon, and her sabbath, and all her festivities.

Gjithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.

12 A nd I will cause her vine and her fig tree to be cut down, of which she has said, These are my wages that my lovers have given me; and I will reduce them to a thicket, and the beasts of the field shall eat them.

Do të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.

13 A nd I will visit upon her the times of the Baals, unto whom she burned incense, and she adorned herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, oblivious of me, saith the LORD.

Do ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.

14 Therefore, behold, I will induce her and bring her into the wilderness and speak unto her heart.

"Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.

15 A nd I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall sing there as in the days of her youth and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

Atëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.

16 A nd it shall be in that time, saith the LORD, that thou shalt call me My Husband, and shalt no longer call me Baali.

Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".

17 F or I will take away the names of Baals out of her mouth, and they shall no longer be remembered by their name.

Do të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.

18 A nd in that time I will make a covenant for them with the beasts of the field and with the fowls of the heaven and with the serpents of the earth; and I will break the bow and the sword and the battle of the earth and will cause them to sleep safely.

Atë ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.

19 A nd I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in mercy.

Do të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.

20 I will even betroth thee unto me in faith: and thou shalt know the LORD.

Do të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

21 A nd it shall come to pass in that day, I will respond, saith the LORD, I will respond to the heavens, and they shall respond to the earth;

Atë ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;

22 a nd the earth shall respond to the wheat and the wine and the oil; and they shall respond to Jezreel.

dhe toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.

23 A nd I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon Loruhamah, and I will say to Loammi, Thou art my people; and he shall say, Thou art my God.

Unë do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".