James 3 ~ Jakobit 3

picture

1 My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,

2 F or we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.

sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t’i vërë fre gjithë trupit.

3 B ehold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.

Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre.

4 B ehold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.

Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri.

5 I n the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!

Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç’pyll të madh djeg!

6 A nd the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.

Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena.

7 F or every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,

Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,

8 b ut no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.

kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s’mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës.

9 W ith it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.

Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë.

10 O ut of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu.

11 D oes a fountain send forth at the same place both sweet and bitter water?

Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?

12 C an the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.

A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.

13 Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.

Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë.

14 B ut if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.

Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.

15 T his wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical.

Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore.

16 F or where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.

Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,

17 B ut the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.

Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite.

18 A nd the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.

Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen.