Ezekiel 46 ~ Ezekieli 46

picture

1 Thus hath the Lord GOD said: The gate of the inner court that looks toward the east shall be shut the six working days; and the day of the sabbath it shall be opened, and in the same manner it shall be opened the day of the new moon.

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Porta e oborrit të brendshëm që shikon nga lindja do të rrijë e mbyllur gjatë gjashtë ditëve të punës; por do të hapet ditën e shtunë dhe do të hapet gjithashtu ditën kur del hëna e re.

2 A nd the prince shall enter from outside by the way of the porch of that gate and shall stand by the threshold of the gate (while the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings), and he shall worship at the entrance of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

Princi do të hyjë nga hajati i portës nga jashtë dhe do të ndalet pranë shtalkës së portës; priftërinjtë do të ofrojnë olokaustin e tij dhe flijimet e tij të falenderimit. Ai do të adhurojë te pragu i portës pastaj do të dalë, por porta nuk do të mbyllet deri në mbrëmje.

3 L ikewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

Edhe populli i vendit do të adhurojë përpara Zotit te hyrja e asaj porte, në ditët e shtuna dhe kur del hëna e re.

4 A nd the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the day of the sabbath shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

Olokausti që princi do t’i ofrojë Zotit ditën e shtunë do të jetë prej gjashtë qengjash pa të meta dhe një dash pa të meta,

5 A nd the present shall be an ephah of fine flour for each ram and the present for each lamb as he shall be able to give, and a hin of oil for each ephah.

blatimi ushqimor për dashin do të jetë një efa, ndërsa blatimi ushqimor për qengjat do t’i lihet dëshirës së tij, bashkë me një hin vaji për efan.

6 B ut in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram; they shall be without blemish.

Ditën e hënës së re do të ofrojë një dem të ri pa të meta, gjashtë qengja dhe një dash, që do të jenë pa të meta;

7 A nd he shall prepare a present of an ephah of fine flour with the calf, and another ephah with each ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and a hin of oil with each ephah.

si blatim ushqimor do të ofrojë gjithashtu një efa për demin, një efa për dashin dhe për qengjat sa mund të disponojë, bashkë me një hin vaji për efan.

8 A nd when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the same way thereof.

Princi, kur të hyjë, do të kalojë nga hajati i portës dhe do të dalë duke ndjekur po atë rrugë.

9 B ut when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that enters in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that enters by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate; he shall not return by the way of the gate by which he came in, but shall go forth opposite it.

Por kur populli i vendit do të vijë përpara Zotit në festat solemne, ai që do të hyjë nga porta veriore për të adhuruar, do të dalë nga porta e jugut; përkundrazi ai që do të hyjë nga porta jugore do të dalë nga porta e veriut; askush nuk do të kthehet prapa nga porta prej së cilës ka hyrë, por do të dalë nga porta e kundërt.

10 A nd the prince, when they go in, he shall go in, in the midst of them; and when they go forth, he shall go forth.

Princi do të jetë atëherë në mes tyre; do të hyjë kur ata hyjnë, do të dalë kur ata dalin.

11 A nd in the feasts and in the solemnities the present shall be an ephah of fine flour with each calf, and another ephah with each ram, and with the lambs as he is able to give, and a hin of oil with each ephah.

Në festat dhe në rastet solemne blatimi ushqimor do të jetë një efa për demin dhe një efa për dashin; për qengjat do të lihet sipas dëshirës së tij, bashkë me një hin vaji për efan.

12 N ow when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, they shall open him the gate that looks toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he does on the day of the Sabbath; then he shall go forth; and after his going forth they shall shut the gate.

Kur princi do të bëjë një ofertë vullnetare, qoftë olokaust ose flijim falenderimi, si ofertë vullnetare për Zotin, atëherë do t’i hapet porta që shikon nga lindja, dhe do të ofrojë olokaustin e tij dhe flijimin e tij të falenderimit siç bën ditën e shtunë; pastaj do të dalë dhe, sapo të dalë, porta do të mbyllet.

13 T hou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish; thou shalt prepare it each morning.

Çdo ditë do t’i ofrosh si olokaust Zotit një qengj motak, pa të meta; do ta ofrosh çdo mëngjes.

14 A nd thou shalt prepare a present with it each morning, the sixth part of an ephah of fine flour, and the third part of a hin of oil, to temper with the fine flour; this shall be a present for the LORD continually by a perpetual ordinance.

Çdo mëngjes do të ofrosh bashkë me të, si blatim i ushqimit, një të gjashten e një efe dhe një të tretën e një hini vaji për të lagështuar majën e miellit; është një blatim ushqimor për Zotin që duhet bërë rregullisht çdo ditë përjetë.

15 T hus shall they prepare the lamb and the present and the oil each morning for a continual burnt offering.

Çdo mëngjes do të ofrojnë kështu qengjin, blatimin e ushqimit dhe vajin si olokaust të përditshëm".

16 Thus hath the Lord GOD said: If the prince gives a gift of his inheritance unto any of his sons, it shall be theirs; the possession thereof shall be by inheritance.

Kështu thotë Zoti, Zoti: "Në qoftë se princi i bën njërit prej bijve të tij një dhuratë që është marrë nga trashëgimia e tij, ajo do t’u përkasë bijve të tij: do të jetë zotërimi i tyre në trashëgimi.

17 B ut if he gives a gift of his inheritance to one of his slaves, then it shall be his until the year of liberty; when it shall return to the prince; but his inheritance shall be his sons’ for them.

Por në qoftë se ai i bën njërit prej shërbëtorëve të tij një dhuratë që është marrë nga trashëgimia e tij, kjo do t’i përkasë atij deri vitin e lirisë; pastaj do t’i kthehet princit; trashëgimia e tij do t’u përkasë vetëm bijve të tij, vetëm atyre.

18 A nd the prince shall take nothing from the people’s inheritance, that he not defraud them of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession that my people not be scattered each one from his possession.

Përveç kësaj princi nuk do të marrë asgjë nga trashëgimia e popullit, duke e zhveshur nga pronësitë e tij; ai do t’u sigurojë një trashëgimi bijve të tij me atë që zotëron, me qëllim që asnjeri i popullit tim të mos dëbohet nga prona e tij".

19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north; and, behold, there was a place on the two sides westward.

Pastaj ai më çoi, nëpër hyrjen që ishte pranë portës, në dhomat e shenjta të caktuara për priftërinjtë, të cilat shikojnë nga veriu; dhe ja, në pjesën më të largët në drejtim të perëndimit kishte një vend.

20 T hen he said unto me, This is the place where the priests shall boil that which was offered as guilt and that which was offered as sin, where they shall bake the present; that they not bear them out into the outer court, to sanctify the people.

Ai më tha: "Ky është vendi ku priftërinjtë do të pjekin mishin e flijimeve për shkeljen dhe për mëkatin dhe do të gatuajnë blatimet ushqimore, për të mos i nxjerrë në oborrin e jashtëm dhe kështu të shenjtërojnë popullin".

21 T hen he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in each corner of the court there was a patio.

Pastaj më çoi në oborrin e jashtëm dhe më kaloi pranë katër qosheve të oborrit; dhe ja, në çdo qoshe të oborrit kishte një oborr tjetër.

22 I n the four corners of the court there were patios joined of forty cubits long and thirty broad; these four corners were of one measure.

Në të katër qoshet e oborrit kishte disa oborre të mbyllura të gjata dyzet kubitë dhe të gjera tridhjetë. Që të katra në qoshet e tyre kishin po atë madhësi.

23 A nd there was a wall round about in them, round about those four, and it was made with fire places all around the palaces.

Rreth e qark tyre kishte një mur dhe poshtë murit, rreth e rrotull tij, ishin vendosur vatra për të pjekur.

24 T hen said he unto me, These are the quarters of the cooks, where the servers of the house shall cook the sacrifice of the people.

Ai më tha: "Këto janë kuzhinat ku ata që shërbejnë në tempull do të pjekin flijimet e popullit".