1 ¶ Moreover, brothers, I would that ye not ignore how our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
Sepse, o vëllezër, unë nuk dua që ju të mos edini se gjithë etërit tanë ishin nën renë, dhe të gjithë shkuan nëpër det,
2 a nd were all baptized into Moses in the cloud and in the sea
dhe të gjithë u pagëzuan për Moisinë në re dhe në det,
3 a nd did all eat the same spiritual food
të gjithë hëngrën të njëjtën ushqim frymëror,
4 a nd did all drink the same spiritual drink, for they drank of that spiritual Rock that followed them; and that Rock was the Christ.
dhe të gjithë pinë të njëjtën pije frymërore, sepse pinin prej shkëmbi frymëror që i ndiqte; edhe ky shkëmb ishte Krishti.
5 B ut with many of them God was not pleased; therefore, they were overthrown in the wilderness.
Por Perëndia nuk pëlqeu shumicën prej tyre; sepse ranë të vdekur në shkretëtirë.
6 ¶ Now these things became types of us, that we should not lust after evil things as they lusted.
Dhe këto u bënë si shembuj për ne, që ne të mos dëshirojmë gjëra të liga, ashtu si dëshiruan ata,
7 N either be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink and rose up to play.
dhe që të mos bëheni idhujtarë si disa nga ata, sikurse është shkruar: “Populli u ul që të hajë dhe të pijë, dhe u ngrit për të luajtur.”
8 N either let us commit fornication, as some of them committed and fell dead: in one day, twenty-three thousand.
Dhe të mos kurvërojmë, ashtu si kurvëruan disa nga ata edhe ranë të vdekur në një ditë njëzet e tre mijë.
9 N either let us tempt the Christ, as some of them also tempted and perished by the serpents.
Dhe të mos e tundojmë Krishtin, ashtu si e tunduan disa nga ata dhe u vranë nga gjarpërinjtë.
10 N either murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer.
Dhe mos u ankoni, ashtu si u ankuan disa nga ata, dhe u vranë nga shkatërruesi.
11 N ow all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
Dhe të gjitha këto gjëra u ndodhën atyre si shëmbull, dhe janë shkruar për paralajmërimin tonë, për ne që jemi në mbarim të epokët.
12 T herefore let him that thinks he stands take heed lest he fall.
Prandaj ai që mendon se qëndron më këmbë, le të shohë se mos bjerë.
13 N o temptation has taken you but such as is common to man, but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Asnjë tundim nuk ju ka gjetur juve, përveç se tundimi njerëzor; por Perëndia është besnik dhe nuk do të lejojë që t’ju tundojnë përtej fuqive tuaja, por me tundimin do t’ju japë dhe rrugë dalje, që ju të mund ta përballoni.
14 T herefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Prandaj, të dashurit e mi, largohuni nga idhujtaria.
15 ¶ I speak as to wise men; judge ye what I say.
Po ju flas si të mënçur, gjykojeni ju atë që them:
16 T he cup of blessing which we bless, is it not the fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the fellowship of the body of the Christ?
kupa e bekimit, që ne bekojmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në gjakun e Krishtit? Buka që ne thyejmë, a nuk është vallë pjesëmarrje në trupin e Krishtit?
17 F or one loaf of bread means that many are one body, for we are all partakers of that one loaf.
Sepse ne të shumtit, jemi një bukë, një trup, sepse të gjithë marrim pjesë në të vetmen bukë.
18 B ehold Israel after the flesh: are not those who eat of the sacrifices participants of the altar?
Shikoni Izraelin sipas mishit: ata që hanë flijimet a nuk janë pjesëmarrës të altarit?
19 W hat do I say then? that the idol is anything or that which is offered in sacrifice to idols is anything?
Çfarë them, pra? Se idhulli është diçka? Apo se ajo që u është flijuar idhujve është diçka?
20 B ut I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God; and I would not that ye should be participants of demons.
Jo, por them se gjërat që flijojnë johebrenjtë, ua flijojnë demonëve dhe jo Perëndisë; tani unë nuk dua që ju të keni pjesë me demonët.
21 Y e cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; ye cannot be participants of the Lord’s table and of the table of demons.
Ju nuk mund të pini kupën e Zotit dhe kupën e demonëve; ju nuk mund të merrni pjesë në tryezën e Zotit dhe në tryezën e demonëve.
22 S hall we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
23 ¶ All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but all things do not edify.
Gjithçka më lejohet, por jo gjithçka është dobishme; gjithçka më lejohet, por jo çdo gjë ndërton.
24 L et no one seek his own good, but that of the other.
Askush të mos kërkojë interesin e vet, por atë të tjetrit.
25 W hatever is sold in the market, that eat, asking no question for conscience sake;
Hani çdo gjë që shitet te kasapi, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes,
26 f or the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.
sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban.”
27 I f any of those that do not believe bid you to a feast, and ye are disposed to go, eat whatever is set before you asking no questions for conscience sake.
Dhe në qoftë se ndonjë jobesimtar ju fton dhe ju doni të shkoni, hani çdo gjë që t’u vihet përpara, pa bërë pyetje për shkak të ndërgjegjes.
28 B ut if anyone says unto you, This is offered in sacrifice unto idols, do not eat it for the sake of him that disclosed it and for conscience sake; for the earth is the Lord’s, and the fullness thereof:
Por në qoftë se dikush ju thotë: “Kjo është nga flijim idhujsh,” mos hani, për atë që ju paralajmëroi dhe për shkak të ndërgjegjes, sepse “toka është e Zotit dhe gjithçka që ajo përmban.”
29 c onscience, I say, not thine own, but of the other, for why should my liberty be judged by another man’s conscience?
Dhe them ndërgjegje, por jo tënden, por të tjetrit. Sepse përse të gjykohet liria ime nga ndërgjegja e një tjetri?
30 F or if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Në qoftë se unë marr pjesë me falenderim, pse të shahem për atë gjë, për të cilin falenderoj?
31 W hether therefore ye eat or drink or whatever ye do, do everything for the glory of God.
Pra, nëse hani, nëse pini, nëse bëni ndonjë gjë tjetër, të gjitha t’i bëni për lavdinë e Perëndisë.
32 B e without offense, neither to the Jews nor to the Gentiles nor to the congregation of God;
Mos u bëni shkak skandali as për Judenj, as për Grekë, as për kishën e Perëndisë;
33 e ven as I please everyone in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
sikurse edhe unë vetë përpiqem t’u pëlqej të gjithëve në çdo gjë, nuk kërkoj përfitimin tim, por të të shumtëve, që të shpëtohen.