Jude 1 ~ Juda 1

picture

1 Jude, slave of Jesus Christ, and brother of James, to those that are called, sanctified in God the Father, and preserved in Jesus Christ:

Juda, shërbëtor i Jezu Krishtit dhe vëllai i Jakobit, të thirrurve që u shenjtëruan në Perëndinë Atë dhe të ruajtur në Jezu Krisht:

2 M ercy and peace and charity be multiplied unto you.

mëshira, paqja dhe dashuria u shumoftë në ju.

3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you and exhort you that ye should earnestly persevere in the faith which was given once unto the saints.

Shumë të dashur, ndërsa isha ngulmues që t’ju shkruaja për shpëtimin e përbashkët, ndjeva nevojën t’ju shkruaj juve, dhe t’ju bëj thirrje të luftoni për besimin, që u qe trasmetuar shenjtorëve një herë e përgjithmonë.

4 F or there are certain men crept in unawares without fear or reverence of God, who from beforehand have been ordained unto this condemnation, turning the grace of our God into lasciviousness and denying God who alone has dominion, and our Lord Jesus, the Christ.

Sepse depërtuan ndërmjet jush disa njerëz, që qenë shënuar që moti për këtë dënim, të pabesë që e kthejnë hirin e Perëndisë tonë në imoralitet dhe mohojnë të vetmin Zotëri Perëndi, dhe Zotin tonë Jezu Krisht.

5 I will, therefore, remind you, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those that did not believe.

Dhe dua t’ju kujtoj, ndonëse tashmë i dini gjithë këto, se Zoti, pasi e shpëtoi popullin e tij nga vendi i Egjiptit, pastaj i shkatërroi ata që nuk besuan.

6 A nd the angels who did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in eternal chains under darkness unto the judgment of the great day.

Ai i ruajti me pranga të përjetshme në errësirë për gjyqin e ditës së madhe, edhe engjëjt që nuk e ruajtën gjendjen e tyre të parë, po e lanë banimin e tyre,

7 E ven as Sodom and Gomorrha and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication and going after strange flesh, were set forth for an example, having received the judgment of eternal fire.

posi Sodoma dhe Gomora edhe qytetet përreth, që u dhanë pas kurvërimit dhe u dhanë pas çoroditjesh seksuale, janë vënë përpara si shembull, duke pësuar ndëshkimin e një zjarri të përjetshëm;

8 In the same manner these deceived dreamers, defile their flesh, despise dominion, and speak evil of higher powers.

në të njëjtën menyrë ndotin edhe këta ëndërrues mishin, përbuzin pushtetin dhe blasfemojnë kundër dinjiteteve.

9 Y et when Michael, the archangel, contended with the devil, disputing over the body of Moses, he dared not bring against him a curse of judgment, but said, The Lord reprehend thee.

Por kryeengjëlli Mikael, kur në kundërshtim me djallin debatonte për trupin e Moisiut, nuk guxoi të shqiptojë një gjykim fyes, por tha: “Zoti të qortoftë!.”

10 B ut these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves.

Kurse këta flasin keq për të gjitha gjërat që nuk i dinë, dhe për të gjitha gjërat që njohin në menyrë natyrale, si kafshë pa arësye, në këto gjëra prishin veten,

11 W oe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core.

Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut.

12 T hese are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;

Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë,

13 r aging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally.

valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon.

14 A nd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints

Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: “Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë,

15 to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him.

për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij.”

16 T hese are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage.

Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet.

17 B ut, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,

Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht.

18 h ow that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires.

Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë.

19 T hese are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.

Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s’kanë Frymën.

20 B ut ye, beloved, building up yourselves upon your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,

21 k eep yourselves in the love of God, waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ, unto eternal life,

ruhuni në dashurinë e Perëndisë, duke pritur mëshirën e Zotit tonë Jezu Krisht, për jetën e përjetshme.

22 A nd receive some with mercy, discerning;

Dhe kini dhemshuri për njëri duke përdorur dallim,

23 A nd others save with fear, pulling them out of the fire, hating even the garment defiled by the flesh.

por shpëtojini të tjerët me druajtje, duke ia rrëmbyer zjarrit, dhe duke urryer edhe rroben e ndotur nga mishi.

24 N ow unto him that is powerful to keep you without sin and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

Dhe atij që mund t’ju ruajë nga çdo rrëzim dhe t’ju nxjerrë para lavdisë së tij të paqortueshëm dhe me gëzim,

25 t o the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, now and in all the ages. Amen.

të vetmit Perëndi të ditur, Shpëtimtarit tonë, i qoftë lavdi, madhështi, sundim dhe pushtet, tani dhe përjetë. Amen.