1 ¶ ALEPH. Blessed are those who walk in the perfect way, who walk in the law of the LORD.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 B lessed are those that keep his testimonies and that seek him with their whole heart.
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 F or those who do no iniquity walk in his ways.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 ¶ Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 O that my ways were ordered to keep thy statutes!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 T hen I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 ¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 ¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 ¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 ¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 ¶ Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 ¶ With my lips I have declared all the judgments of thy mouth.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies as above all riches.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 I will meditate in thy precepts and consider thy ways.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 I will delight myself in thy statutes; I will not forget thy words.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 ¶ GIMEL. Deal bountifully with thy slave that I may live and keep thy word.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 ¶ Open my eyes, and I shall behold the wonders of thy law.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 ¶ I am a stranger in the earth; hide not thy commandments from me.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 ¶ My soul is broken from desiring thy judgments at all times.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 ¶ Thou hast reprehended the proud; cursed are those who err from thy commandments.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 ¶ Remove from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 ¶ Princes also sat and spoke against me as thy slave spoke according to thy statutes.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 ¶ For thy testimonies are my delight and my counsellors.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 ¶ DALETH. My soul cleaves unto the dust; quicken me according to thy word.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 ¶ I have declared my ways, and thou didst hear me; teach me thy statutes.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 M ake me to understand the way of thy precepts; so I shall meditate of thy wondrous works.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 ¶ My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 R emove from me the way of lying, and from thy law grant me mercy.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 ¶ I have chosen the way of truth; I have laid thy judgments before me.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 I have stuck unto thy testimonies; O LORD, put me not to shame.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 ¶ HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes, and I shall keep it unto the end.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 ¶ Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 I ncline my heart unto thy testimonies and not to covetousness.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 ¶ Turn away my eyes from beholding vanity, and cause me to live in thy way.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 ¶ Confirm thy word unto thy slave, who is devoted to thy fear.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 ¶ Turn away my reproach which I have feared, for thy judgments are good.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 ¶ Behold, I have longed after thy precepts; cause me to live in thy righteousness.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 ¶ VAU. Let thy mercy come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy spoken word.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 A nd I shall answer him that reproaches me, by saying that I trust in thy word.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 ¶ And take not at any time the word of truth out of my mouth; for I wait for thy judgment.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 S o shall I keep thy law continually from age to age.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 ¶ And I will walk at liberty, for I sought thy commandments.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 I will speak of thy testimonies also before kings and will not be ashamed.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 I will lift up My hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 ¶ ZAIN. Remember the word unto thy slave, in which thou hast caused me to wait.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 ¶ This is my comfort in my affliction; for thy spoken word has caused me to live.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 ¶ The proud have had me greatly in derision; yet I have not deviated from thy law.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 ¶ I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 ¶ Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 ¶ Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 ¶ I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 T his I had, because I kept thy precepts.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 ¶ CHETH My portion, O LORD, I have said, will be to keep thy words.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 ¶ I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 ¶ I considered my ways and turned my feet unto thy testimonies.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 I made haste and did not delay to keep thy commandments.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 ¶ The company of the wicked have robbed me, but I have not forgotten thy law.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 ¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee because of the judgments of thy righteousness.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 ¶ I am a companion of all those that fear thee and of those that keep thy precepts.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 ¶ The earth, O LORD, is full of thy mercy and teaches me thy statutes.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 ¶ TETH. Thou hast dealt well with thy slave, O LORD, according unto thy word,
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 w hich teaches me discernment and knowledge, for I have believed thy commandments.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 ¶ Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 ¶ Thou art good and doest good; teach me thy statutes.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 ¶ The proud have forged a lie against me, but I will keep thy precepts with my whole heart.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 T heir heart became fat like grease, but I delight in thy law.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 ¶ It was good for me that I have been humbled, that I might learn thy statutes.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 ¶ The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 ¶ JOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, and I shall learn thy commandments.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 ¶ Those that fear thee will be glad when they see me because I have waited on thy word.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 ¶ I know, O LORD, that thy judgments are right and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 ¶ Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 L et thy mercy come unto me, that I may live, for thy law is my delight.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 ¶ Let the proud be ashamed, for they dealt perversely with me without a cause, but I will meditate in thy precepts.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 L et those that fear thee turn unto me and those that have known thy testimonies.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 ¶ Let my heart be perfect in thy statutes that I not be ashamed.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 ¶ CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 M ine eyes fail for thy spoken word, saying, When wilt thou comfort me?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 ¶ For I am become like a wine skin in the smoke; yet I have not forgotten thy statutes.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 ¶ How many are the days of thy slave? When wilt thou execute judgment on those that persecute me?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 ¶ The proud have dug pits for me, but they do not proceed according to thy law.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 A ll thy commandments are of the same truth; they persecute me wrongfully; help me.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 T hey have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 ¶ Cause me to live according to thy mercy, so I shall keep the testimony of thy mouth.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 ¶ LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in the heavens.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 T hy truth is from generation to generation; thou hast established the earth, and it perseveres.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 T hey persevere unto this day by thy ordinance; for they are all thy slaves.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 ¶ Unless thy law had been my delight, I should have perished in my affliction.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 ¶ I will never forget thy precepts; for with them thou hast caused me to live.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 ¶ I am thine, keep me; for I have sought thy precepts.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 ¶ The wicked have waited for me to destroy me, but I will consider thy testimonies.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 ¶ I have seen an end of all perfection, but thy commandment is exceeding broad.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 ¶ MEM. O how I love thy law! it is my meditation all the day.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 ¶ Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies, for they are eternal unto me.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies have been my meditation.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 I understand more than the elders because I keep thy precepts.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 ¶ I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 ¶ I have not departed from thy judgments, for thou hast taught me.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 ¶ How sweet have been thy spoken words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 T hrough thy precepts I have obtained understanding; therefore I have hated every false way.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 ¶ NUN. Thy word is a lamp unto my feet and a light unto my way.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 ¶ I have sworn, and I will perform it, that I will keep the judgments of thy righteousness.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 ¶ I am afflicted very much; cause me to live, O LORD, according to thy word.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 ¶ Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 ¶ My soul is continually in my hand; yet I do not forget thy law.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 T he wicked have laid a snare for me; yet did not I err from thy precepts.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 ¶ I have taken thy testimonies as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, even unto the end.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 ¶ SAMECH. I hate vain thoughts; but I love thy law.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 ¶ Thou art my hiding place and my shield; I have waited for thy word.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 ¶ Depart from me, ye evildoers; for I will keep the commandments of my God.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 ¶ Uphold me according unto thy word, and I shall live; and let me not be ashamed of my hope.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 H old me up, and I shall be saved, and I shall delight in thy statutes continually.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 ¶ Thou hast trodden down all those that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 T hou dost cause all the wicked of the earth to come undone like dross; therefore I have loved thy testimonies.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 M y flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 ¶ AIN. I have complied with judgment and righteousness; do not leave me to my oppressors.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 B e surety for thy slave for good; do not let the proud do violence unto me.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 ¶ Mine eyes fail for thy saving health and for the spoken word of thy righteousness.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 ¶ Deal with thy slave according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 I am thy slave; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 ¶ It is time for thee, O LORD, to act; for they have dissipated thy law.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 ¶ Therefore I have loved thy commandments above gold, yea, above fine gold.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 T herefore I have esteemed all thy precepts concerning all things to be right and I have hated every false way.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 ¶ PE. Thy testimonies are wonderful; therefore does my soul keep them.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 ¶ The exposition of thy words gives light; it gives understanding unto the simple.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 ¶ I opened my mouth and panted; for I longed for thy commandments.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 ¶ Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 ¶ Order my steps with thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 ¶ Ransom me from the violence of men, and I will keep thy precepts.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 ¶ Make thy face to shine upon thy slave and teach me thy statutes.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 ¶ Rivers of waters ran down my eyes because they did not keep thy law.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 ¶ TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 T hou hast commanded righteousness, which consists of thy testimonies and thy truth.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 ¶ My zeal has consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 ¶ Thy word is very pure; therefore thy slave loves it.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 ¶ I am small and despised; yet I have not forgotten thy precepts.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 ¶ Thy righteousness is eternal righteousness, and thy law is the truth.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 ¶ Trouble and anguish found me; but thy commandments were my delights.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 T hy testimonies are eternal righteousness; give me understanding, and I shall live.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 ¶ KOPH. I cried with my whole heart; answer me, O LORD, and I will keep thy statutes.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 ¶ I arose before the dawning of the morning and cried: I waited in thy word.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 M y eyes anticipate the night watches that I might meditate in thy spoken word.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 ¶ Hear my voice according to thy mercy; O LORD, cause me to live according to thy judgment.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 ¶ Those that persecute me draw near unto evil; they have strayed from thy law.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 T hou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 ¶ Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 ¶ RESH. Consider my affliction and deliver me; for I have not forgotten thy law.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 P lead my cause and redeem me; quicken me according to thy spoken word.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 ¶ Saving health is far from the wicked, for they do not seek thy statutes.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 ¶ Many are thy tender mercies, O LORD: cause me to live according to thy judgments.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 ¶ Many are my persecutors and my enemies; yet I do not deviate from thy testimonies.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 ¶ I beheld the transgressors and was grieved because they did not keep thy words.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 ¶ Consider, O LORD, that I love thy precepts; cause me to live according to thy mercy.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 ¶ The beginning of thy word is truth, and every one of the judgments of thy righteousness is eternal.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 ¶ SCHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 ¶ I rejoice at thy spoken word, as one that finds great spoil.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 ¶ I hate and abhor lying, but I love thy law.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 ¶ Seven times a day do I praise thee because of the judgments of thy righteousness.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 ¶ Those who love thy law have great peace, and nothing shall cause them to stumble.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 ¶ LORD, I have waited for thy saving health and done thy commandments.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 ¶ My soul has kept thy testimonies, and I have loved them exceedingly.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 ¶ TAU. Let my cry come near before thee, O LORD; give me understanding according to thy word.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 L et my supplication come before thee; deliver me according to thy spoken word.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 ¶ My lips shall overflow with praise when thou hast taught me thy statutes.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 ¶ My tongue shall speak thy words; for all thy commandments are righteousness.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 ¶ Let thine hand help me, for I have chosen thy precepts.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 I have longed for thy saving health, O LORD, and thy law is my delight.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 ¶ Let my soul live, and it shall praise thee, and let thy judgments help me.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 ¶ I have gone astray like a lost sheep; seek thy slave; for I have not forgotten thy commandments.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.