1 ¶ And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
Pastaj Ezekia i dërgoi lajmëtarë tërë Izraelit dhe Judës dhe i shkroi gjithashtu letra Efraimit dhe Manasit që të vinin në shtëpinë e Zotit në Jeruzalem për të festuar Pashkën për nder të Zotit, Perëndisë të Izraelit.
2 F or the king had taken counsel with his princes and with all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
Mbreti, paria dhe tërë asambleja në Jeruzalem vendosën ta kremtojnë Pashkën në muajin e dytë;
3 F or they could not keep it at that time, because there were not enough priests sanctified, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
në të vërtetë nuk kishin mundur ta kremtonin në kohën e caktuar, sepse priftërinjtë nuk ishin shenjtëruar në numër të mjaftueshëm dhe populli nuk ishte mbledhur në Jeruzalem.
4 A nd the thing pleased the king and all the congregation.
Kjo gjë i pëlqeu mbretit dhe tërë asamblesë.
5 S o they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem because for a long time they had not done it as it is written.
Vendosën kështu të shpallin në tërë Izraelin, një njoftim nga Beer-Sheba deri në Dan, që të vijnë në Jeruzalem për të kremtuar Pashkën për nder të Zotit, Perëndisë të Izraelit, sepse prej shumë vitesh nuk e kishin kremtuar në mënyrën e paracaktuar.
6 S o the posts went with the letters from the hand of the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye sons of Israel, return unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.
Korrierët, pra, shkuan në gjithë Izraelin dhe në Judën me letrat e mbretit dhe të parisë së tij, duke shpallur sipas urdhrit të mbretit: "Bij të Izraelit, kthehuni tek Zoti, Perëndia i Abrahamit, i Isakut dhe i Izraelit, me qëllim që ai të rikthehet pranë asaj që iu ka mbetur dhe që ka shpëtuar nga duart e mbretërve të Asirisë.
7 D o not be like your fathers, and like your brethren, who rebelled against the LORD God of their fathers and he gave them over to desolation, as ye see.
Mos jini si etërit tuaj dhe vëllezërit tuaj, që kanë mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë të etërve të tyre, i cili për këtë shkak i ka braktisur dhe i ka lënë në pikëllim, siç e shihni.
8 T herefore, do not be stiffnecked as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD and enter into his sanctuary, which he has sanctified for ever and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.
Tani mos e fortësoni zverkun si etërit tuaj, por jepini dorën Zotit, ejani në shenjtëroren e tij që ai ka shenjtëruar përjetë dhe i shërbeni Zotit, Perëndisë tuaj, me qëllim që zjarri i zemërimit të tij të largohet nga ju.
9 F or if ye return unto the LORD, your brethren and your children shall find mercy before those that lead them captive, so that they shall come again into this land, for the LORD your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you if ye return unto him.
Sepse, në rast se ktheheni tek Zoti, vëllezërit tuaj dhe bijtë tuaj do të trajtohen me dhembshuri nga ata që i kanë internuar dhe do të kthehen në këtë vend, sepse Zoti, Perëndia juaj, është i mëshirshëm dhe zemërmadh dhe nuk do ta heqë fytyrën prej jush, në rast se ktheheni tek ai".
10 S o the posts passed from city to city through the land of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.
Dhe korrierët kaluan nga një qytet në tjetrin në vendin e Efraimit dhe të Manasit deri në Zabulon; por njerëzit i përqeshnin dhe talleshin me ta.
11 N evertheless, some men of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
Megjithatë disa burra nga Asheri, nga Zabuloni dhe nga Manasi u përulën dhe erdhën në Jeruzalem.
12 A lso in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, according to the word of the LORD.
Por në Judë dora e Perëndisë veproi duke u dhënë atyre një zemër të njëllojtë për të kryer urdhrin e mbretit dhe të parisë, sipas fjalës të Zotit.
13 ¶ And many people assembled at Jerusalem to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
Një turmë e madhe u mblodh në Jeuzalem për të kremtuar festën e të Ndormëve gjatë muajit të dytë; ishte një kuvend shumë i madh.
14 A nd they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and they also took away all the altars for incense and cast them into the brook Kidron.
U ngritën dhe zhdukën altarët që ishin në Jeruzalem; zhdukën gjithashtu tërë altarët e temjanit dhe i hodhën në përroin e Kidronit.
15 T hen they killed the passover on the fourteenth day of the second month, and the priests and the Levites sanctified themselves with shame and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.
Pastaj flijuan Pashkën, ditën e katërmbëdhjetë të muajit të dytë. Priftërinjtë dhe Levitët, plot turp, u shenjtëruan dhe ofruan olokauste në shtëpinë e Zotit.
16 A nd they put themselves in order according to the ordinance, according to the law of Moses, the man of God; the priests sprinkled the blood, which they received of the hands of the Levites.
Ata zunë vendet që u përkisnin sipas normave të përshkruara nga ligji i Moisiut, njeriut të Perëndisë. Priftërinjtë spërkatnin gjakun, që merrnin nga duart e Levitëve.
17 F or there were yet many in the congregation that were not sanctified; therefore, the Levites had the charge of the killing of the passovers for each one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
Duke qenë se shumë njerëz të asamblesë nuk ishin shenjtëruar, Levitët kishin për detyrë t’i flijonin qengjat e Pashkës për tërë ata që nuk ishin të pastër, për t’ia shenjtëruar Zotit.
18 F or a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, and they ate the passover not as it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon each one
Në të vërtetë një pjesë e madhe e popullit, shumë nga Efraimi, nga Manasi, nga Isakari dhe nga Zabuloni nuk ishin pastruar, dhe e hëngrën njëlloj Pashkën, duke vepruar ndryshe nga sa ishte shkruar. Por Ezekia u lut për ata, duke thënë: "Zoti, që është i mirë, të falë cilindo
19 t hat has prepared his heart to seek God, the LORD God of his fathers, even though he is not cleansed according to the purification of the sanctuary.
që ia ka kushtuar zemrën e tij të kërkojë Perëndinë, Zotin, Perëndinë e etërve të tij, edhe pa pastrimin që kërkon shenjtërorja".
20 A nd the LORD hearkened to Hezekiah and healed the people.
Dhe Zoti dëgjoi Ezekian dhe shëroi popullin.
21 ¶ Thus, the sons of Israel that were present at Jerusalem kept the solemnity of unleavened bread seven days with great gladness, and the Levites and the priests praised the LORD, day by day, with instruments of strength unto the LORD.
Kështu bijtë e Izraelit, që ishin në Jeruzalem, kremtuan festën e të Ndormëve shtatë ditë me radhë në një atmosferë gëzimi të madh, kurse Levitët dhe priftërinjtë lëvdonin çdo ditë Zotin, duke i kënduar me vegla tingëllonjëse Zotit.
22 A nd Hezekiah spoke unto the heart of all the Levites that had good understanding to serve the LORD, and they ate the sacrifices of the feast for seven days, offering sacrifices of peace and giving thanks unto the LORD God of their fathers.
Ezekia i foli zemrës të të gjithë Levitëve që tregonin njohje të mirë të gjërave të Zotit. Kështu ata hëngrën për shtatë ditët e caktuara të festës, duke ofruar flijime falenderimi dhe duke lëvduar Zotin, Perëndinë e etërve të tyre.
23 A nd the whole assembly took counsel to keep another seven days, and they kept another seven days with gladness.
Pastaj tërë kuvendi vendosi ta kremtojë festën shtatë ditë të tjera; kështu e kremtuan shtatë ditë të tjera me gëzim.
24 F or Hezekiah, king of Judah, had given to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep, and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep, and a great number of priests sanctified themselves.
Në fakt Ezekia, mbret i Judës, i kishte falur kuvendit një mijë dema të vegjël dhe shtatë mijë dele; edhe paria i kishte dhuruar kuvendit një mijë dema të vegjël dhe dhjetë mijë dele; dhe një numër i madh priftërinjsh ishte shenjtëruar.
25 A nd all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
Tërë asambleja e Judës kremtoi festën bashkë me priftërinjtë, me Levitët, me tërë asamblenë e atyre që erdhën nga Izraeli dhe me të huajt që kishin mbërritur nga vendin e Izraelit ose që banonin në Judë.
26 S o there was great joy in Jerusalem, for since the time of Solomon, the son of David, king of Israel there was not the like in Jerusalem.
Kështu pati një gëzim të madh në Jeruzalem. Nga koha e Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit, nuk kishte ndodhur asgjë e tillë në Jeruzalem.
27 T hen the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came up to the dwelling place of his sanctuary, unto heaven.
Pastaj priftërinjtë Levitë u ngritën dhe bekuan popullin; zëri i tyre u dëgjua dhe lutja e tyre arriti deri në banesën e shenjtë të Zotit në qiell.