Titus 3 ~ Titi 3

picture

1 Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.

U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,

2 T hat they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.

të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.

3 F or we ourselves also were foolish in another time, rebellious, deceived, serving diverse lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.

Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.

4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,

5 n ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,

ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,

6 w hich he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;

të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,

7 t hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi.

8 T he Word is faithful, and I desire that thou affirm this constantly, that those who have believed God might be careful to conduct themselves in good works. This is good and profitable unto men.

Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.

9 But avoid foolish questions and genealogies and contentions and debates concerning the law, for they are unprofitable and vain.

Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.

10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject him,

Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,

11 k nowing that he that is such is subverted and sins, being condemned of his own judgment.

duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.

12 W hen I shall send Artemas unto thee or Tychicus, procure to come unto me to Nicopolis; for I have determined to winter there.

Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.

13 S end Zenas the lawyer and Apollos on ahead, procuring that nothing be lacking unto them.

Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.

14 A nd let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they not be unfruitful.

Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.

15 A ll that are with me salute thee. Greet those that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.